Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.
Die Rechnung ist da.
We got the bill.
Around 700.00 USD - I do not think that I am a bad customer with this revenue although they offer all inclusive. 7.90 EUR for the CD for the Facebook-friend... we said incl. interest and compound interest when he reimburses me on ASTOR... i.e. 572.10 EUR incl. interest and compound interest.
572,10 EUR - ich bin doch kein schlechter Gast, wenn ich trotz all inclusive Konzept soviel noch an Bord in drei Tagen lasse. 7,90 EUR für die CD für Udo... wir hatten ausgemacht mit Zins und Zinseszins, dass er mir das Geld auf der ASTOR wiedergibt... also macht 572,10 EUR inkl. Zins und Zinseszins...
Keinesfalls wollte ich die Einfahrt morgens in die Kieler Bucht verpassen.
I did not want to miss the arrival in the Kiel Bay in the Morning.
And here we are at the Navy-Memorial in Laboe.
Und da sind wir schon am Marine-Ehrenmal in Laboe.
Und bald sind wir auch am Ostseekai.
And soon we arrived at the Cruise Terminal Ostseekai.
Schönes Schauspiel am Pier...
Interesting what kind of parade happened here.
But it was said that none saw it because most of the guests were sleeping.
Schade, dass es keiner mitbekommt, weil die meisten noch schlafen.
Das sieht nach Kühne und Nagel und ihren Valet-Service aus.
Looked like the Parking Valet Service of Kühne und Nagel.
For the next guests they made the ship nice.
Für die nächsten Gäste wird das Schiff schön gemacht.
Hinten rechts sieht man im Dunst die Decke des Hauptbahnhofs.
In the haze you might see the roof of the station hall of the Central Station.
To the left of the leaning building.
Also so links an dem schrägen Gebäude vorbei.
We just had a look for the relaxation islands.
Wir gucken uns nochmals die Entspannungsinseln an...
Das Schiff werden wir bestimmt nicht in schlechter Erinnerung behalten. Den Service schon.
We will not keep this ship in bad memories but the service.
We became witness of a conversation and somebody said that there were only 700 crew-members on board. But according to Douglas Ward there should be 900 crew-members. Was that the reason why it was so bad?
Mit Interesse verfolgen wir ein Gespräch, bei dem es hieß, dass nur 700 Crew-Mitglieder an Bord sein sollen. Lt. Douglas Ward sollen es aber 900 Crew-Mitglieder sein. War es deswegen so schlecht?
Wir genießen unsere Henkersmahlzeit in der X-Lounge.
We enjoyed our last meal onboard in the X-Lounge.
Zum letzten Mal Kaviar zum Frühstück.
A very last time some caviar for breakfast.
At 07.40 hrs the announcement came that all baggage were ready moved to the terminal for all decks. But you can stay onboard until 11.00 hrs. They did not announce deck by deck what I might assumed.
Um 07.40 Uhr kommt die Ansage: das Gepäck für alle Decks steht bereit. Man darf bis 11.00 Uhr an Bord bleiben. Es wird nicht deckweise aufgerufen, wie man es vermutet hätte.
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.