2025-04-18

Tag/Day 4 auf der/on COSTA DELIZIOSA in Venedig/Venice, Italy

 border=0

 border=0



Im Vorfeld habe ich mir angesehen, wie die Schiffe jetzt in Venedig einfahren. Jetzt geht es südlich von Lido bei Alberino "rein". Gegenüber liegt Santa Maria del Mare. Ich muss schon mal von hier ansehen, um mich mit der Gegend vertraut zu machen. Als ich am nächsten Morgen, wundere ich mich über die nächtlichen Aktivitäten hier und sie wundern sich über ein Auto mit Hamburger Kennzeichen. Es stellt sich heraus, dass es die Lotsenstation ist und sie sagen mir, wann ich mich mit der Kamera vorbereiten soll. Optimal ist der Platz jedoch nicht. Direkt daneben ist ein militärisches Sperrgelände - ohne Wache - alles geöffnet. Die Lotsen sagen, dass ich ein paar Meter reingehen soll, weil da ein schöner Felsvorsprung ist. Später stellte sich heraus: das war ist ein Erholungsheim für Militärangehörige. Also nichts, was ich ausspionieren könnte.



I had previously watched the ships entering Venice, Italy. Now they're "entering" south of Lido near Alberino. Opposite is Santa Maria del Mare. I have to look here to familiarize myself with the area. The next morning, I'm surprised by the nighttime activities here, and they're surprised by a car with a Hamburg license plate. It turns out it's the pilot station, and they tell me when I should get ready with my camera. However, the location isn't ideal. Right next to it is a military restricted area — without guards — everything is open. The pilots tell me to go in a few meters because there's a nice rocky outcrop. Later, it turned out this was a convalescent home for military personnel. So, nothing I could spy on.

We're going to our last breakfast. Have we always had so much cutlery in the morning? Where's the salad fork with the three prongs, like in "Pretty Woman"? I'm ordering two soft-boiled eggs: one very soft and one medium-soft or medium-hard.


 border=0

Wir gehen zum letzten Frühstück. Hatten wir schon immer so viel Besteck morgens? Wo ist die Salatgabel mit den drei Zinken, wie bei "Pretty Woman"? Ich bestelle zwei weichgekochte Eier. Eines ist sehr weich und eines ist schon mittelweich oder mittelhart.

 border=0

Very interesting: it's like at the airport - illuminated runways.

 border=0

Sehr interessant: das ist wie am Flughafen - ausgeleuchteten Pisten.

OK. Es ist nicht das gleiche, als wenn man durch den Kanal von Giudecca fährt. Aber dennoch erkennt man sehr schön die Silhoutte von Venedig. Wenn heute keine Wolken wären und ein klarer Sonnenschein: was hätte das für tolle Bilder geben können.



Okay. It's not the same as sailing through the Giudecca Canal. But you can still see the silhouette of Venice very clearly. If there were no clouds today and the sun was shining brightly, what great pictures that would have made.

Marghera, Italy, is boring; it is purely an industrial area. A few workers give us that QUEEN MARY 2 2018 feeling like we did in Hamburg, Germany, on the Elbe river. My company reminds me that I must return to work soon, but why did the container have to be stored right at our pier? I'll investigate whether we get paid if they use our containers as shielding. So there are two piers near Marghera. And another one at the ferry terminal in Fusina, Italy. However, only the "medium-sized" ones are used there. Fusina has a campsite where you can rent cabins almost directly on the shore. But since we're only staying one night, the question was: pay for two nights and then do everything ourselves, or stay in a hotel for one night. Unfortunately, there isn't a hotel anywhere nearby in Fusina. But since we're driving there, it doesn't matter anyway.




Marghera selbst ist etwas langweilig, da reines Industriegebiet. Ein paar Arbeiter geben uns das QUEEN MARY 2 2018-Feeling wie in Hamburg auf der Elbe. Meine Firma erinnert mich daran, dass ich ja bald wieder zur Arbeit muss, aber warum musste der Container genau an unserem Anleger stehen. Ich muss mal nachforschen, ob wir eine Vergütung bekommen, wenn sie unsere Container als Abschirmung benutzen. Es gibt zwei Anleger also bei Marghera. Und noch einen weiteren an dem Fährterminal in Fusina. Dort sind allerdings nur die "mittelgroßen" unterwegs. In Fusina gibt es noch einen Campingplatz, dort kann auch Hütten mieten, die fast direkt am Ufer liegen. Aber da wir nur eine Nacht bleiben, war die Frage: zwei Nächte zahlen und dann noch alles selbst machen - oder eine Nacht im Hotel. Nur leider gibt es in Fusina kein Hotel weit und breit. Aber wenn wir mit dem Auto da sind, spielt es eh keine Rolle.

Im Hafen liegt bereits die MSC LIRICA. Da es sich ja nicht um richtige Kreuzfahrtterminals handelt, müsste man immer durch die Containerbrücken usw. fotografieren. Wir können ja in Ruhe heute Abend fotografieren, wenn sie wieder rausfährt.

 border=0

MSC LIRICA is already in the harbor. Since these aren't proper cruise terminals, you'd have to take photos through the container cranes, etc. We can take pictures in peace this evening when she leaves again.

 border=0

 border=0

We get a glimpse of NORWEGIAN LUNA. Unfortunately, we don't pass close enough. A few days later, I spot her again during her approach to landing.



Wir können auf die NORWEGIAN LUNA gucken. Leider fahren wir nicht nahe genug vorbei. Wenige Tage später, entdecke ich sie beim Landeanflug wieder.

Im Gegensatz zur COSTA FAVOLOSA 2017 läuft die Ausschiffung absolut super. Um 08:30 Uhr werden wir ausgerufen. Es sind jedoch sehr viele dabei, die sich für die ausgerufenen Farben/Buchstaben nicht interessieren und einfach mit rauslaufen. Wir müssen hier bereits unser Gepäck hier übernehmen. Wir werden in den Bus reingesetzt und unser Gepäck wird vom Servicepersonal verladen. Um 08:37 Uhr fahren wir los und um 09:00 Uhr sind wir bereits auf dem Parkplatz vor dem Cruise Terminal. Wir werden nicht nochmals in ein Cruise Terminal reingeführt.



In contrast to COSTA FAVOLOSA 2017, disembarkation went smoothly. We were called out at 8:30 a.m. However, many weren't interested in the colors/letters being called out and walked out. We had to collect our luggage here. We were put on the bus, and the service staff loaded our luggage. We departed at 08:37 hrs, and by 09:00 hrs, we were already in the parking lot in front of the cruise terminal. We weren't taken back to the cruise terminal.

We don't want to carry our luggage to Trieste and then come back later. I plan to have our luggage picked up and stored, then pick it up later in Tronchetto. The first company, which has a branch at the airport in Piazzale Roma, wants 150 euros. Portbagagli is located at the port. They can be found at the entrance to Terminal 103. They do things even better for us: we pay for storage for two days, and our luggage goes directly to the ship. Unfortunately, our hotel's location doesn't offer home delivery, so only the luggage we need this evening will be stored. We have to be back here by 17:00 hrs. We plan to be there well ahead of time. Stefano is great: he waited for us; he would have called us in a few minutes when we didn't show up by 17:00 hrs, and above all, he helped us get our luggage on board the next day when we had problems with the check-in for MSC. And we know they'd also bring our luggage home. It shouldn't be that expensive.




Wir haben keine Lust mit dem Gepäck nach Triest und dann später damit wieder zu kommen. Meinen Plan, dass wir unser Gepäck abholen und lagern lassen und später in Tronchetto wieder zu holen. Die erste Firma, die auch am Flughafen, am Piazzale Roma vertreten ist, will dafür 150 EUR haben. Am Hafen befindet sich Portbagagli. Sie sind am Engang des Terminals 103 anzutreffen. Sie machen es noch geschickter für uns: wir bezahlen die Lagerung für zwei Tage und unser Gepäck geht direkt zum Schiff. Leider wird für unser Hotel keine Hauszustellung angeboten. So wird nur unser Gepäck, das wir heute Abend brauchen gelagert. Wir müssen bis 17:00 Uhr wieder hier sein. Unsere Planung ist eigentlich, dass wir bereits weit vor der Zeit da sind. Stefano ist richtig klasse: er hat uns gewartet, er hätte uns in den nächsten Minuten angerufen, als wir nicht um 17:00 Uhr auftauchen und vor allem er hilft uns auch am nächsten Tag, unser Gepäck an Bord zu bekommen, als wir Probleme mit der Abfertigung für MSC haben. Und wir wissen, dass sie auch unser Gepäck nach Hause bringen würden. So teuer finde ich es gar nicht.

Es ist Sodom und Gomorrha an der People Mover Station. MSC LIRICA hat ja schon früher mit der Ausschiffung gestartet. Ein Bus nach dem anderen mit Ausschiffungspassagieren an. Die meisten stehen brav in der Schlange an den Fahrkartenautomaten. Wir gehen bei ihnen vorbei und halten einfach unsere Kreditkarte an die Schrankenanlage. Sofort werden wir durchgelassen. In kürzester Zeit sind wir am Piazzale della Roma und müssen rüber zum Bahnhof Santa Lucia. Hier wird man schon überall darauf aufmerksam gemacht, dass man "Eintritt" zahlen muss. Aber als wir bei den Guides nachfragen: bis zum Bahnhof Venezia Santa Lucia brauchen wir keinen Eintritt zahlen. Nur wenn wir von dort aus auf die nächste Brücke weiter reinwollen.



It's Sodom and Gomorrah at the People Mover station. MSC LIRICA had already started disembarking earlier. One bus after another, full of disembarking passengers, arrived. Most of them are dutifully standing in line at the ticket machines. We walk past them and hold our credit card against the barrier. We're immediately let through. We're at Piazzale della Roma in no time and have to go over to Santa Lucia station. Here, everywhere, they remind us that we have to pay an "admission fee." But when we ask the guides, we're told that we don't have to pay an entrance fee until we get to Venezia Santa Lucia station, only if we want to continue onto the next bridge.

We have to cross the Ponte della Consituzione, which would be annoying with luggage because it has many steps.


 border=0

Wir müssen über die Ponte della Constituzione. Aber auch das wäre mit Gepäck nervig, weil sie ja aus vielen Stufen besteht.

 border=0

I finally got a tramezzini at Tentazioni at Santa Lucia station, but it doesn't taste good — it's just as bad as that Bravo lemonade.

 border=0

Bei Tentazioni am Bahnhof Santa Lucia bekomme ich endlich ein Tramezzini - schmeckt nur irgendwie nicht. Genauso übel wie diese Bravo Limonade.

 border=0

We had already booked tickets in advance with Trenitalia, but from Venice Mestre (Mainland). Of course, the tickets wouldn't work at the Venezia Santa Lucia station to pass the barriers, so we had to book two more tickets from Venezia Santa Lucia to Venezia Mestre. The train was on time, and the journey took just under two hours.



Wir hatten schon im Vorverkauf bei Trenitalia Tickets gebucht. Allerdings ab Venezia-Mestre. Die Karten funktionieren natürlich am Bahnhof Venezia Santa Lucia nicht, um die Schranken zu passieren. So müssen wir noch zwei Fahrkarten von Venezia Santa Lucia nach Venezia Mestre buchen. Der Zug ist pünktlich. Die Fahrt dauert knapp zwei Stunden.

Wir kommen sogar vor der Zeit am Bahnhof Trieste Centrale an. Man muss also nur genug Zeitreserven einplanen, damit man am Schluss pünktlich sein Ziel erreicht. Direkt gegenüber ist auch unser Parkhaus. Die Stadt ist überlaufen. Wir sind froh, als wir wieder weg sind.

 border=0

We even arrive at Trieste Centrale station ahead of schedule, so you just have to allow enough time to reach your destination on time. Our parking garage is right across the street. The city is packed, and we're glad to be leaving again.

 border=0

Als wir in Triest raus sind, müssen wir auch mal etwas essen. Wir fahren nach Duino direkt am Meer. Dort essen wir in Il Cavalluccio - ein tolles Fischrestaurant. Wir haben Glück, dass wir noch einen Tisch ohne Reservierungen bekommen. Die Muscheln schmecken herrlich. Zum Glück war die Portion kleiner, und ich esse alles auf. Für die Brühe reicht mein Platz im Magen nicht mehr. Eine Überraschung im Jahr 2025: die Toilette.



Once we leave Trieste, we need something to eat. We drive to Duino, right by the sea. There, we ate at Il Cavalluccio, a fantastic fish restaurant. We're lucky to get a table without a reservation. The mussels are delicious. Luckily, the portion is small, and I eat everything. There's no room in my stomach for the broth. A surprise in 2025: the toilet.

We get stuck in a traffic jam on the A4 caused by a car fire. The firefighting efforts leave us stuck in traffic for an hour. I'm annoyed that I didn't take the country road via Monfalcone and try to take pictures of SUN PRINCESS. Then I wouldn't have been so defenseless.


 border=0

Wir kommen in einen Stau auf der A4, der durch einen Autobrand verursacht wird. Die Löscharbeiten sorgen dafür, dass wir eine Stunde im Stau steckenbleiben. Ich ärgere mich, dass ich nicht doch die Landstraße über Monfalcone gefahren bin und noch versucht hätte, noch Bilder von der SUN PRICESS zu machen. Dann wäre ich nicht so wehrlos gewesen.

 border=0

At 17:15 hrs, we arrive back at Terminal 103 to collect our luggage. We quickly continued to Tronchetto. We missed the booked ferry to Lido at 16:40 hrs. Only 25 car spaces are reserved; the rest are allocated on a first-come, first-served basis. Therefore, we can't board until 17:30 hrs. Since we must buy new tickets because my car is also longer than 4 meters, we must ensure we can board tomorrow. The car reservation still doesn't include the crossing for the car passengers. However, upon request, everything paid so far will be refunded upon presentation of the newly purchased tickets.



Um 17:15 Uhr erreichen wir wieder Terminal 103, um unser Gepäck abzuholen. Wir fahren schnell weiter nach Tronchetto. Die gebuchte Fähre nach Lido um 16:40 Uhr haben wir verpasst. Es werden nur 25 Autoplätze reserviert: der Rest wird auf First-come-First-serve vergeben. Wir können daher erst um 17:30 Uhr mit. Da wir neue Fahrkarten kaufen müssen, weil auch mein Auto länger als 4 m ist, müssen wir für morgen noch sicherstellen, dass wir morgen auch mitkommen. Die Reservierung für das Auto beinhaltet immer noch nicht die Überfahrt für die Autoinsassen. Auf Antrag wird aber alles bei Vorlage der neugekauften Karten alles bisher gezahlte, erstattet.

Die Autofähre der Linie 17 fährt durch den Giudecca Kanal. Nicht auf dem Level wie ein Vaporetto und nicht auf dem Level eines oberen Außendecks eines Kreuzfahrtschiffes. So auf dem Level eines Promenadendecks. Zuletzt sind wir mit der AZAMARA QUEST 2019 hier durchgefahren. Wir fahren rüber nach Lido. Dort übernachten wir.



The line 17 car ferry sails through the Giudecca Canal. It's not at the level of a vaporetto, and not at the level of the upper deck of a cruise ship. It's more like a promenade deck. We last sailed through here on the AZAMARA QUEST 2019. We're sailing over to Lido, where we'll spend the night.

First, we drive to our hotel: the Victoria Palace Hotel. It has a beautiful garden. Bus connections are right in front of the hotel and just a few hundred meters from the car ferry terminal. Our room has a direct view of the lagoon.




Wir fahren zunächst zu unserem Hotel: Victoria Palace Hotel. Sehr schöner Garten. Direkt mit Busanbindung vor dem Hotel und nur wenige Hundert Meter vom Autofähranleger. Unser Zimmer hat Ausblick direkt auf die Lagune.

Wir sind genau am anderen Ende der Insel, an der Nordspitze. Nach Alberino fährt man doch eine halbe Stunde. Vor allem sehr viele Geschwindigkeitsbegrenzungen auf Tempo 30 sorgen dafür, dass man nicht schnell weiterkommt. Die Stunde auf der A4 hat leider verhindert, dass wir die Ausfahrt der MSC LIRICA und COSTA DELIZIOSA sehen. Schade, aber es ist wie es ist und ich kann daran nichts ändern. Ich kann mich nur für morgen früh vorbereiten. Wir haben auch einige Zeit gebraucht um den Fahrkartenverkauf für die Autofähre zu finden. Als wir sie endlich gefunden haben (mangels Platz nicht direkt am Ufer!), haben wir morgen die Fahrt gesichert. Wir können aber nicht jetzt schon aufzahlen, sondern man sagt uns, wann wir morgen kommen sollen, damit wir sicher mitkommen. Ich hatte zuvor für Unverständnis gesorgt: ich dachte, dass ich auf einem Parkstreifen für die Espressobar stand. Später stellte sich heraus, dass das die Wartezone für die Autofähre war. Wir gehen abends noch spazieren und in dem Restuarant, in dem ich gerne gegessen hätte, war leider alles besetzt. Irgndwie hatte ich keine Lust mehr lange zu suchen.



We're right at the other end of the island, at the northern tip. It's a half-hour drive to Alberino, Italy. The many 30 km/h speed limits mean you can't get anywhere quickly. Unfortunately, the hour on the A4 prevented us from seeing the exit for the MSC Lirica and Costa Deliziosa. It's a shame, but it is what it is, and I can do nothing about it. I can only prepare for tomorrow morning. It also took us some time to find the ticket office for the car ferry. When we finally found it (not directly on the shore due to lack of space!), we booked the trip for tomorrow. We can't pay now; we're told what time to arrive tomorrow to ensure we get on. I had caused some confusion earlier: I thought I was parked in a parking space for the espresso bar. Later, it turned out that this was the waiting area for the car ferry. We went for a walk in the evening, and the restaurant I would have liked to eat at was unfortunately full. Somehow I didn't feel like searching any longer.

On the corner is the pizzeria La Sfera. A restaurant that can't spell the word "Ristorante" correctly on its menu without updating it every time should have a lot of self-confidence. It should offer such great food that it can rise above such mistakes. A pizzeria in Italy that Italians don't run? That's nothing unusual in Germany, but in Italy? Is that the downfall of the West? All countries share the same problem: there aren't enough people, and you're lucky if you get anything to eat at all. This concludes the part of the trip that involves COSTA DELIZIOSA. When we wake up tomorrow morning, our thoughts will already be on MSC ARMONIA.




An der Ecke ist die Pizzeria La Sfera. Ein Restaurant sollte über viel Selbstbewusstsein verfügen, das nicht das Wort Ristorante korrekt auf der Speisekarte schreiben kann, ohne dass man die Speisekarten wieder erneuert. Da sollte man so tolles Essen anbieten, dass man über solche Fehler steht. Eine Pizzeria in Italien, das nicht von Italienern betrieben wird? In Deutschland ist das ja nichts ungewohntes, aber in Italien? Ist das der Untergang des Abendlandes? Wahrscheinlich teilen alle Länder das gleiche Problem: es fehlen Leute und man kann froh sein, wenn man überhaupt etwas zu essen bekommt. Damit endet der Teil der Reise, der mit der COSTA DELIZIOSA zusammenhängt. Wenn wir morgen früh aufwachen, dann befinden wir uns schon mit den Gedanken auf der MSC ARMONIA.



Der Blog ist bereits gestartet: die Anreise von Schwetzingen über Dinkelsbühl - Prien am Chiemsee nach Irschen: Tag 0.A/B/C - Die Anreise wird im Blog der COSTA DELIZIOSA beschrieben. In Venedig erfolgt dann der Umstieg zur MSC ARMONIA.

 border=0

The blog has already started: the journey from Schwetzingen via Dinkelsbühl - Prien am Chiemsee, Germany to Irschen, Austria: Day 0.A/B/C - The outbound journey is described in the COSTA DELIZIOSA blog. In Venice, you'll transfer to MSC ARMONIA.


Der Blog ist bereits gestartet: Tag 1 auf der COSTA DELIZIOSA in Triest. - Die Anreise wird im Blog der COSTA DELIZIOSA beschrieben. In Venedig erfolgt dann der Umstieg zur MSC ARMONIA.

 border=0

The blog has already started: Day 1 on COSTA DELIZIOSA in Trieste, Italy. - The outbound journey is described in the COSTA DELIZIOSA blog. In Venice, you'll transfer to MSC ARMONIA.


Die Kreuzfahrt auf der COSTA DELIZIOSA endet hier. Auf der MSC ARMONIA geht es weiter.

 border=0

The cruise on COSTA DELIZIOSA ends here. The journey continues on MSC ARMONIA.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
: