2018-10-17

Tag/Day 0E auf dem Weg zur/on the way to VENTURA in Glenridding, England

 border=0

 border=0



Ich stelle fest, dass ich Marmite nichts anfangen kann: schmeckt wie verdicktes Maggi und ich kann aber auch nichts mit Whole Earth "Crunchy" Erdnuss-Butter ohne Zuckerzusatz anfangen.

 border=0

I found out that I could not deal with Marmite: tasted like a sticky Swiss/German artificial sauce and I could not stand either with the Whole Earth crunchy peanut butter without added sugar.

With the boiled eggs, they served soldiers which you could use to dip into the egg yolk. But Bruno had as usual hard-boiled eggs.


 border=0

Zu den gekochten Eiern gibt es "Soldaten" (Toast-Streifen), die man in das Eigelb eintunken kann. Bruno hat wie üblich hart-gekochte Eier.

Und als ich meinte, dass ich gerne "weniger" hätte und auf Tomaten, Bohnen, Champignons und Kartoffeln verzichte, macht man einfach ein bisschen mehr von dem anderen drauf. Spiegeleier auf dreieckigem Toast, passt irgendwie nicht.

 border=0

And when I said that I wanted to have "smaller" and did not want tomatoes, beans, mushrooms, and potatoes anymore, they just add a little more of the others. Fried eggs on triangle shaped toast did not fit somehow.

Tess told us the day before of the road "The Struggle" and it would be very nice, but difficult to drive since it might become very narrow. TomTom decided for us that we had to use "The Struggle". The ride downhill was just mystic.




Tess hat uns am Vortag von der Straße "The Struggle" erzählt und dass sie sehr schön sei, aber wegen der Enge auch schwierig zu befahren sei. Tom Tom hat für uns entschieden, dass wir "The Struggle" nutzen. Die Fahrt runter ins Tag ist einfach mystisch.

Die letzte Sequenz aus dem Film "Miss Potter" und der Grund für unseren Besuch hier im Lake District. Einer der wenigen Filme, die ständig auf meinem iPad verfügbar sind.

 border=0

The last sequence out of the Movie "Miss Potter" and the reason to visit the Lake District. One of the few movies, which were always available on my iPad.

Beatrice Potter paid out of her pocket from the income of the books the purchase of yards to withdraw them from commercial use. One reason why the beauty of the landscape still existed today.


 border=0

Beatrice Potter hatte ja aus den Einnahmen ihrer Bücher, viel Land aufkauft, um sie einer kommerziellen Nutzung zu entziehen. Ein Grund, dass die Schönheit der Landschaft auch heute noch besteht.

"Visit Britain" schreibt mich an, ob ich an einer Umfrage teilnehmen würde, was sie besser machen müssten, damit man auch mal England bereist...

 border=0

"Visit Britain" wrote that I should participate to a questionnaire. They wanted to know what they should improve to make me visiting England: I just answered: nothing. They did everything perfectly well and sent them greetings from the Lake District.

Shortly, before we reached Hill Top, England, some roads were flooded because we had heavy rain the night before. In the outdoor areas and around Hill Top, the former home of Beatrix Potter, you could notice it. The estate was today under the administration of English Heritage. We paid a donation for the maintenance and got a time slot to enter. A lush green was expecting us. The garden was not so nicely cared.




Kurz bevor wir Hill Top erreichen, stehen einige Straßen unter Wasser, weil es in der Nacht zuvor, sehr stark geregnet hatte. In den Außenanlagen und rund um Hill Top, dem Wohnsitz von Beatrix Potter, merkt man das ziemlich. Das Anwesen wird heute von English Heritage verwaltet. Wir leisten eine Spende für den Unterhalt und bekommen ein Zeitfenster zuteilt. Ein sattes Grün erwartet uns. Der Garten ist leider nicht so gepflegt.

Im Haus ist alles sehr schön hergerichtet. Vor allem steht immer jemand bereit, der einen Bezug zu den Büchern herstellt und Fragen beantwortet.



In the house, everything was set up very lovely. Everywhere, you had someone around who helped to find a link between the books and was answering your questions.

With the consequence that we could not skip the shop without any purchase.


 border=0

Mit der Folge, dass wir natürlich nicht am Laden vorbeikommen, ohne dort auch etwas zu kaufen.

Neben den Broschüren von National Trust über den Lake District und Beatrix Potter, kaufe ich die englischen Versionen der Geschichten von Peter Hase und Jemima Pratschel-Watschel.

 border=0

Apart from the brochures of National Trust of the Lake District and Beatrix Potter, I bought the English version of the tales of Peter Rabbit and Jemima Puddle-Duck.

Tess recommended us to walk to Moss Eccles Tarn, where Beatrix Potter had a rowing boat. Since the ways were extremely muddy, I returned after the halfway, while the other two continued to walk. I let my car cleaned inside after our return to Germany.




Tess hatte uns empfohlen noch den Spaziergang zum Moss Eccles Tarn (Bergsee), in dem Beatrix Potter ein Ruderboot hatte. Da die Wege auch hier voll Schlamm waren, bin ich nach der Hälfte umgedrecht, während die anderen beiden weitergelaufen sind. Den Wagen lasse von innen erst nach der Rückkehr in Deutschland reinigen.

Ich warte so lange im Garten des Belle Green Bed und Breakfast bei einer Tasse Tee, während die Katze mit mir spielt, um mir die Wartezeit zu vertreiben.



I was waiting so long in the garden of Belle Green Bed and Breakfast with a cup of tea while the cat was playing with me, to kill my waiting time.

We headed forward to Hawkshead, England.




Wir fahren weiter nach Hawkshead.

Dort befindet sich die Beatrix Potter Gallerie, die ebenfalls von English Heritage verwaltet wird.



There you had the Beatrix Potter Gallery, which was also under the administration of English Heritage.

Wir headed on for Brentwood, England. Former Home of John Ruskin - a British author of the 19th century. Personally, I did not know any of his releases. We loved to join for a boat trip by CONISTON LAUNCH. But again: due to rough waters, they suspended the traffic by boat tours. Tess recommended having a trip on Steam Yacht GONDOLA. But we had to postpone it for our next visit since the shorter trips all start from the opposite banks in Coniston. For a brief moment it looked like it might rain and to sit there on a boat and could not get off, would not be so lovely. And the more extended trip later would not allow us to see more of the Lake District.




Wir fahren nach Brantwood. Ehemaliges Haus von John Ruskin - ein britischer Schriftsteller des 19. Jahrhunderts. Ich selbst kenne keiner seiner Werke. Wir wären gerne von hier auf eine Bootsfahrt mit der CONISTON LAUNCH gegangen. Aber auch hier: wegen unruhiger See ist der Verkehr mit Ausflugsbooten bis auf weiteres eingestellt. Tess hatte ja eine Fahrt mit der Dampfjacht GONDOLA vorgeschlagen. Aber das wäre dann auch für den nächsten Besuch verschoben, da die kurzen Fahrten früher von der gegenüberliegenden Seite in Coniston beginnen. Für einen kurzen Moment sieht es auch nach Regen aus und da auf einem Boot zu sitzen und nicht wegzukönnen, wäre weniger schön. Und auf die lange Fahrt später, hätte uns nicht mehr erlaubt, mehr vom Lake District zu entdecken.

Also essen wir hier in The Terrace, das ebenfalls zu Brantwood dazugehört. Der Kaffee wird hier von den Kaffeeexperten gelobt. Wie immer sind die Portionen viel zu groß. Ich hatte eine Blutwurst Pastete. 5. Tag in England und endliche in Scone mit Clotted Cream und Jam.



So we had lunch here at The Terrace, which was also part of Brantwood. The coffee here was highly appreciated by the coffee experts. As usual, the portions were too large. I had a black pudding pie. Our fifth day in England and finally I had a scone with clotted cream and jam.

We drove alongside the lakeside road of Coniston Water. Few single boats were on the water. And some water sportsmen were using the rough sea to have their fun.




Wir fahren entlang der Uferstraße entlang des Coniston Water. Einzelne Boote sehen wir auch auf dem Wasser. Und es gibt auch Wassersportler, die die rauhe See heute ausnutzen und genießen.

Zufällig fahren wir an Holker Hall and Gardens vorbei. Da wir alle drei Freunde englischer Gärten sind, lasse ich mich auf einen Besuch ein, auch wenn keine Parkeisenbahn dort Touren anbietet und ich laufen muss. Bruno will seine Eltern an dem tollen Besuch teilhaben lassen und ruft per FaceTime zu Hause an.



Accidentially we drove by at Holker Hall and Gardens. As all three of us were friends of English gardens, I accepted a visit although they had no park train with tours around and I needed to walk. Bruno wanted to share the great impressions with his parents and called home by FaceTime.

We arrived in Cartmel, England. So sad, that we discovered it so late. Here was a restaurant which was awarded recently with a Michelin Star: Rogan & Co.. We did not want to stay until the opening in the evening because we wanted to get back before it became dark over the pass to Glenridding and we have not dressed up appropriately for such an event. The prices and the menu were worth to come back here again.




Wir kommen in Cartmel an. Schade, dass wir das zu spät entdecken. Hier hat ein Restaurant von kurzem einen Michelin-Stern bekommen: Rogan & Co.. Wir wollen nicht bis zur Öffnung abends bleiben, weil wir gerne solange es noch nicht dunkel ist über den Pass zurück nach Glenridding wollen und außerdem sind wir nicht passend für so ein Ereignis angezogen. Die Preise und die Karte finde ich Wert, hierher nochmals wieder zu kommen.

Gestern abend haben wir ja schon den Sticky Toffee Pudding probiert. Tess meinte, dass es hier in Cartmel Village Shop den Sticky Toffee Pudding aller Sticky Toffee Puddings weltweit gibt. Wir kommen eine halbe Stunde vor Schließung an. Man hat jedoch kein Interesse mehr uns einen zu servieren und eine Tasse Tee dazu zu kochen. Kaum ist die Katze aus dem Haus... Wie ich später auf Facebook erfahre, ist die Besitzerin wohl im Urlaub und ihre Angestellten wollen wohl pünktlich den Laden schließen. Leider ist es so: man kann nichts mitnehmen, wenn man nicht einen Kühl-LKW mithat, in dem wir jetzt noch 10 Tage mindestens darin den Pudding kühlen könnten. So können wir nur einen Christmas Pudding, ein wenig Clotted Cream (muss erst nach Öffnung gekühlt werden! Ich bin erstaunt!) und eine Sticky Toffee Sauce.



The day before we tried the Sticky Toffee Pudding. Tess said that you could get in Cartmel Village Shop the Sticky Toffee Pudding of all Sticky Toffee Puddings worldwide. We arrived a half hour before they closed. They were not interested anymore to serve anyone and to prepare a cup of tea. When the cat is away...I learned later on Facebook that the owner was on vacation and her employees wanted to close the shop on time. It was like it was: you could not carry anything home unless you have a frigerated truck with you to keep the pudding for another 18 days cool. So we could only buy a Christmas Pudding and some Clotted Cream (needed to be kept in a fridge after opening! I was surprised!) and a Sticky Toffee Sauce.

At least, they told us where we could get a cup of tea at this time of the day.


 border=0

Wenigstens verraten sie uns, wo wir noch eine Tasse Tee bekommen können.

Um die Ecke durch den Torbogen finden wir Cavendish Arms.

 border=0

Around the corner after passing the gate we found Cavendish Arms.

A classic pub with a pub part and a lounge part. We went into the lounge part. We entered in the lounge part and were sent out again to come through the pub part. But pub and lounge parts were attached to each other.


 border=0

Ein klassisches Pub mit einem Kneipenteil und einem Salonteil. Wir gehen in den Salonteil rein und werden jedoch rausgeschickt, damit wir durch den Kneipenteil laufen. Dabei sind Salon und Kneipe auch innen miteinander verbunden.

Sehr lecker ist die Beigabe zum Tee.

 border=0

The goodie, they served with the tea, was very delicious.

We could continue when we warmed up. The sun was nicely shining, but the cold wind...


 border=0

Wir können weiter, als wir wieder warm sind. Die Sonne ist schön, aber der kalte Wind...

Kurz halten wir nochmals in Bowness-on-Windermere, um hier den gleichnamigen See zu sehen. Ein schönes Stückchen Erde.



We stopped briefly in Bowness-on-Windermere,England to see the same named lake. A piece of lovely earth.

We drove one more time over the Kirkstone Pass. We preferred to do so while it was bright! On the way, we saw Herwick-Sheeps again. Beatrix Potter supported the breeding of the sheep. But TomTom calculated at a speed of 60 miles/hour: That was impossible.




Wir fahren noch ein weiteres Mal über den Kirkstone Pass, England. Lieber noch solange es hell ist! Unterwegs treffen wir immer auf die Herdwick-Schafe, deren Zucht von Beatrix Potter gefördert wurde. Allerdings berechnet TomTom auf Basis von einer Höchstgeschwindigkeit von 60 Meilen/Stunde (= 95 km/h): Das geht hier keinesfalls!

Kurz vor Glenridding gibt es eine ampel-kontrollierte einspurige Verkehrsführung. Wir sollen diese Nummer anrufen, wenn es Störungen gibt... Es gibt nur an dieser Stelle kein Mobilfunknetz.

 border=0

Before we arrived in Glenridding, there was a one-lane-traffic, controlled by a traffic signal. We should call a number to report a malfunction... There was only no mobile phone signal at this spot.

And promptly, there was a malfunction. The other drivers apologized that they started to drive after the traffic light did not work on the other side. We called later from our hotel again via our VPN-access in Germany: but other already called before. They fixed it the same night, so we should experience the same the next day.


 border=0

Und auch prompt ist eine Störung. Die anderen Autofahrer entschuldigen sich, dass sie losgefahren sind, nach dem die Ampel auf der anderen Seite nicht funktioniert. Wir rufen später vom Hotel über unseren VPN-Zugang in Deutschland an: andere haben wohl auch schon angerufen. Sie bringen es noch am gleichen Abend in Ordnung, damit wir morgen früh nicht das gleiche erleben.

Es geht zu Fellbites zum Abendessen. Auch sehr gemütlich. Es gibt Lammeintopf! Von den Herdwick-Schafen. Ich muss es probieren. Ich muss auch den lokalen Käse probieren, der sehr toll serviert wird. An der Wand hängt ein U-Bahn-Netzplan vom Lake District im Design des U-Bahn-Netzplanes von London. Ein Erdkunde-Lehrer, der jahrelang in London gelebt, wollte 1931 auf eine "neue" Art den Lake District darstellen. Heute habe ich keinen Platz mehr für Sticky Toffee Pudding. Heute laufe ich ohne Protest zurück zum Hotel. Es sind nur 300 m. 100 m Luftlinie.



We went to Fellbites for dinner. It was very cozy. They had lamb stew! Made of Herdwick-Sheeps. I needed to try. I also needed to try the local cheeses which were served nicely. At the wall, there was an underground-network-map of the Lake District in the design of the underground-network-map of the London Underground. A geography teacher, who lived for many years in London, England, wanted to have a "new" way of presentation of the Lake District in 1931. Today, I had no more space available for a Sticky Toffee Pudding. Today I walked back without complaints to the hotel. It was only 300 yards. 100-yard aerial distance.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.