2020-07-06

Tag/Day 8 auf der/on VISTA SKY in Nürnberg/Nuremberg, Germany

border=0

border=0



ES IST FÜNF NACH HALB FÜNF - ich finde diese Uhr faszinierend.

border=0

IT IS FIVE AFTER HALF FIVE - I find this clock fascinating.

Now there would be an opportunity to dismantle the clock and take it with me. There would be tools with my bike, but that is not with me now.


border=0

Jetzt wäre eigentlich Gelegenheit die Uhr abzumontieren und mitzunehmen. In meinem Fahrrad wäre ja Werkzeug, aber das ist ja jetzt nicht mit dabei.

Später nochmals Alexandru und Coralien von der Rezeption. Übrigens Coralien und ich hatten genügend Abstand. Meine Selfies erfolgen ja immer von schräg oben, so dass immer alle näher miteinander wirken, als wir tatsächlich sind. Diese Perspektive erlaubt mir dann auch immer Selfies mit Essen.

border=0

Later again, Alexandru and Coralien from the reception. By the way, Coralien and I had enough distance. My selfies always take place at an angle, so that everyone still looks closer to one another than we are. This perspective always allows me to take selfies with food.

In the morning, we wake up in a "foreign" country. So far, we have been in the Main river with natural turns. The explanations are how people have settled near the water in history. And many vineyards and "natural" banks. Here you can tell that we are in the canal: everything is straight, very slight turns. We see mostly industrial estates apart from a few living buildings on the bank. Such places appreciate the advantages of logistics on waterways. There is a lot of agricultural fields on the left and right. A lot is also very flat. The lock fever is not over yet. But the locks provide energy and ensure that we travel through still water. So I also experience fantastic reflections, and we cut these reflections like a hot knife through a block of butter. Whether natural or artificial water: the ground fog over the water still makes the view mystical. Only the background is straighter.




Morgens wachen wir in einem "fremden" Land auf. Bisher waren wir im Main mit natürlichen Windungen. So haben sich die Menschen in der Historie an das Wasser angesiedelt. Und vielen Weinbergen und "natürlichen" Ufern. Hier merkt, man dass wir im Kanal sind: alles gerade, sehr leichte Windungen. Wenig Ansiedlungen am Ufer, außer Industrieanlsiedlungen, die den Vorteil einer Logistik auf Wasserwegen zu schätzen wissen. Links und rechts sind viele landwirtschaftlich genutze Fläche. Sehr viel ist auch sehr flach. Der Schleusenkoller ist noch nicht vorbei. Aber die Schleusen sorgen für Energie und dafür, dass wir durch stilles Wasser fahren. So erlebe ich auch fantastische Spiegelungen und wir zerteilen diese Spiegelungen, wie ein heißes Messer durch einen Block Butter. Ob natürliches Gewässer oder künstliches Gewässer: der Bodennebel über dem Wasser macht den Blick immer noch mystisch. Nur der Hintergrund ist eben gerader.

Ich laufe wieder meine Meilen in der Panorama Lounge. Dann kommen meine Cheerleaders. Ich vergesse nicht die Jungs an Bord der EURODAM 2014, die auf dem Promenadendeck saßen und ihre Pause machten und jedes Mal ich vorbeilief haben sie mich angefeuert, als wenn ich einen Marathon in einem Olympiastadion liefe. Das hätte ich mir hier auch gewünscht. Aber die Runden sind hier so klein, dass ich nach wenigen Sekunden wieder vorbeilaufe. So hätten Ramona und ihre Kollegin nie zwischendurch arbeiten können und hätten ständig ihre Arbeit unterbrechen müssen. Jetzt ist also Ramona noch meine Cheerleaderin. Ich habe mich auch das Laufen im Panoramasalon gewöhnt. Aber blöd ist es trotzdem. Wir haben schönes Wetter und ich darf nicht draußen laufen.



I am rerunning my miles in the Panorama Lounge. Then my cheerleaders come. I do not forget the guys on board the EURODAM 2014, who were sitting on the promenade deck and taking their break, and every time I rushed by, they cheered me on as if I were running a marathon in an Olympic stadium. I would have liked that here too. But the laps here are so small that I run past again after a few seconds. Ramona and her colleague could never have worked in between and would have had to interrupt their work continually. So now, Ramona is still my cheerleader. I have also got used to running in the panorama salon. But it is stupid anyway. The weather is excellent, and I am not allowed to run outside.

The situation at breakfast is getting better every day. We can sit down and start right away. So we can at least begin straight away with a croissant or bread roll with butter and jam. Coffee is there too.


border=0

Die Situation beim Frühstück wird von Tag zu Tag besser. Wir können uns hinsetzen und sofort starten. So können wir zumindest mit Croissant oder Brötchen mit Butter und Marmelade sofort beginnen. Kaffee steht auch da.

Nur meine laktosefreie Milch ist alle und so bekomme ich meinen Cranberrysaft zum Frühstück.

border=0

Only my lactose-free milk has run out, and that is how I get my cranberry juice for breakfast.

Arrival in Nuremberg, Germany. We are outside the city center. You have to bypass the existing settlement with a canal. Therefore we are in the middle of the newly created port area. But we border directly on a green corridor, which in turn borders on a motorway. We are "received" by a drone — something, which is reminiscent of CELEBRITY MILLENNIUM 2014 in Tianjin, China. There the Chinese authorities had flown deck by deck to "look" into the cabins while we were in the harbor.




Ankunft in Nürnberg. Wir liegen außerhalb der Innenstadt. Man muss mit einem Kanal die bestehende Besiedlung umfahren. Daher liegen wir mitten im neu entstandenen Hafengebiet. Aber wir grenzen direkt an einem Grünzug, der wiederum an einer Autobahn grenzt. Wir werden von einer Drone "empfangen". Das erinnert an CELEBRITY MILLENNIUM 2014 in Tianjin. Dort hatten die chinesischen Behörden Deck für Deck abgeflogen um in die Kabinen zu "gucken", während wir im Hafen lagen.

Wieder eine gute Gelegenheit für Selfies.



Again the right occasion for selfies.

Since I know what activities are possible with Bruno's parents in a city like Nuremberg, we stay on board in the morning. I take the opportunity to go to the nearest supermarket to buy lactose-free milk. We are at the bus stop "Am Ludwigskanal" of bus 67, but it would only be one stop to go. By the way: there was a canal before: the Ludwig Canal (named after the Bavarian King) was built from 1836 to 1846 and closed in 1950 to make today's Main-Danube Canal. That was 2.0 for inland navigation (from today's perspective). I would say that today's Main-Danube Canal is for inland navigation 3.0, while inland navigation 4.0 is already up to date. After 15 minutes, I reach the Finkenbrunn neighborhood. From here, you could also take tram line 5 to downtown Nuremberg. On the way, I discover the cafe "Swiss Hüsli" (Little Swiss House) - unfortunately, closed. And a dentist within walking distance. So I can still manage my 10,000 steps after shopping.




Da ich weiß, welche Aktivitäten mit Brunos Eltern in einer Stadt wie Nürnberg möglich sind, bleiben wir am Vormittag an Bord. Ich nutze die Gelegenheit den nächsten Supermarkt aufzusuchen, um laktosefreie Milch zu kaufen. Wir sind "Am Ludwigskanal" am Bus 67, aber es wäre nur eine Station zu fahren. Übrigens: einen Kanal gab es schon früher: der Ludwigskanal wurde 1836 bis 1846 erbaut und 1950 aufgelassen, um den heutigen Main-Donau-Kanal zu errichten. Das war für Binnenschiffahrt 2.0 (aus heutiger Sicht). Ich würde sagen, der heutige Main-Donau-Kanal ist für Binnenschiffahrt 3.0, während eigentlich schon Binnenschiffahrt 4.0 aktuell ist. Nach 15 Minuten erreiche ich Finkenbrunn. Von hier käme man auch mit der Straßenbahn Linie 5 in die Nürnberger Innenstadt. Unterwegs entdecke ich noch ein Cafe "Schweizer Hüsli" - leider geschlossen. Und ein Zahnarzt in Laufdistanz. So schaffe ich doch noch meine 10.000 Schritte nach dem Einkauf.

Polizei umkreist uns. Waren sie das mit der Drone? Sie umkreisen das Schiff und kommen an Bord. Bestimmt können wir nicht mehr weiterfahren. Bestimmt wird unser Kapitän Thijs van der Lee verhaftet. Woher kommen die Schrammen? Hat der Kapitätn eine Schleuse kaputtgemacht. Wir waren viel zu früh hier! Ist er zu schnell gefahren? Wir liegen nicht am Liegeplatz 10 wie angekündigt, sondern 5. Hat er auch noch falsch geparkt. Wird ihm nun sein Kapitänspatent abgenommen oder muss er gar mit ins Gefängnis? Oh weia!!!



Police are circling us. Was that them with the drone? They circle the ship and come on board. We definitely cannot go any further. Our captain, Thijs van der Lee, is sure to be arrested. Where do the scratches come from? Has the captain broken a lock? We were here way too early! Did he go too fast? We are not at berth 10, as advertised but 5. Has he also parked incorrectly? Will, his captain's license, be taken away, or will he even have to go to jail? OMG!!!

We are having lunch. Nuremberg sausages in Nuremberg. What else? It is so cold and "stormy" behind me: my few hairs are upright! That is how strong the air conditioning blows them. And it is so chilly: I ask for a cup of hot broth. It cools down very quickly. The cook's wife must have left him: I have to add salt (If the food is too salty, people in Germany ask whether the chef is in love). And very nice: I get the delicious olive oil with lemon instead of butter.




Mittagessen. Nürnberger Würstchen in Nürnberg. Was sonst? Es ist so kalt und "stürmisch" hinter mir: meine wenigen Haare stehen aufrecht! So stark werden sie durch die Klimaanlage durchgepustet. Und es ist so kalt: ich bitte um eine Tasse heiße Brühe. Die kühlt sehr schnell ab. Die Frau des Kochs muss ihn wohl verlassen haben: ich muss nachsalzen und sehr schön: ich bekomme das leckere Olivenöl mit Zitrone statt Butter.

Vor dem Schiff wartet pünktlich Alexander Müller von Taxibusse.de.

border=0

Alexander Müller from Taxibusse.de is waiting in front of the ship on time.

He does not offer a cheap tour, but an inexpensive one! In the most real sense of the word: the trip is worth the price. The rickshaws were not ready to go to the harbor, and I would say: visiting the castle would have been difficult. But we do not get into the middle of the pedestrian zone by car. A giant drone would have been best! And Bruno's parents on Segways. It is a shame Segway has stopped production. I loved them.


border=0

Er bietet keine billige Tour an, aber eine preiswerte! Im wahrsten Sinne des Wortes: die Tour ist ihren Preis Wert. Die Rikschas waren nicht bereit zum hafen zu fahren und ich würde mal sagen: auch der Besuch der Burg hätte sich als schwierig gestaltet. Dafür kommen wir mit dem Auto nicht so mitten in die Fußgängerzone rein. Am besten wäre eine Riesendrone gewesen! Und Brunos Eltern auf Segways. Schade, dass Segway die Produktion eingestellt hat. Ich habe sie geliebt.

Wir brauchen einen Transfer vom Schiff in die Stadt. Wir brauchen mehr Platz. Wir wollen die Highlights der Stadt sehen. Brunos Eltern können kein weite und vor allem steile Wege zurücklegen.

border=0

We need a transfer from the ship to the city. We need more space. We want to see the highlights of the city. Bruno's parents cannot walk long and, above all, steep paths.

That is why a taxi bus is perfect.


border=0

Daher ist das Taxibus perfekt.

Und Alexander sorgt dafür, dass Brunos Vater keine langen Wege zwischen Attraktionen und Parkplatz zurücklegen. Und das das "Taxi"-Zeichen als Sesam-Öffne-Dich-Formel durchaus sehr nützlich!

border=0

And Alexander makes sure that Bruno's father does not have to walk long distances between attractions and the parking lot. And that the "taxi" symbol as an Open Sesame formula is beneficial!

So we are driven right back and forth through the old town of Nuremberg. Our path always crosses with the course of the small tourist train. It is not an alternative, because we also want to control the pace, stops, and breaks and do not wish to follow a timetable and the needs of other passengers. We see a lot and also many streets that you cannot get through with big buses.




Wir werden also direkt kreuz und quer durch die Nürnberger Altstadt gefahren. Unser Weg kreuzt sich immer mit dem Weg des kleinen Touristenzuges. In unserer Situation ist es keine Alternative, weil wir eben auch das Tempo, Aufenthalte und Pausen steuern möchten und uns nicht nach einem Fahrplan und den Bedürfnissen anderer Fahrgäste richten wollen. Wir sehen sehr viel und auch viele Straßenzüge, die in denen man nicht mit großen Bussen durchkommt.

Auf dem weltbekannten Christkindlesmarkt außerhalb der Weihnachtszeit. Sonst ist es einfach der Hauptmarkt. Deswegen sind hier auch einige normale Marktstände und machen mal wieder unsere Farb-, Aromen- und Dufttherapie. Natürlich kaufen wir auch Beeren und Kirschen, um sie mit auf unser Schiff zu nehmen. Umgrenzt wird der Platz von der Nürnberger Frauenkirche und dem schönen Brunnen. Es gibt hier einen sagenumwobenen nahtlosen Ring. Nicht jeder findet ihn, aber wir haben ja unseren Fahrer Alexander dabei, der uns zeigt, wo er ist. Er gilt als Glücksbringer. Bruno muss hochklettern, um ihn zu berühren.



We visit the world-famous Christmas market (Christkindlesmarkt = Christ Child's Market) outside the Christmas time. Otherwise, it is just the main market square. That is why some regular market stalls here and do our color, aroma, and fragrance therapy again. Of course, we also buy berries and cherries to take with us on our ship. The square is bordered by the Nuremberg Frauenkirche (Ladies Church) and the beautiful fountain (Schöner Brunnen). There's a fabled seamless ring here. Not everyone can find him, but we have our driver Alexander with us, who shows us where he is. It is considered a lucky charm. Bruno has to climb up to touch him.

I am a customer of Nürnberger Versicherung (Nuremberg Insurance Company). Protection and security under the sign of the Imperial castle. And now, this is my first time here. We met the ship's excursionists and cruise director Saskia here: they had to climb the mountain on foot. Alexander drives us in his taxibus right in front of the driveway so that we are only a few steps away from the viewpoint. We are not going in. That would be too strenuous now. The view over the roofs of Nuremberg is just beautiful.




Ich bin Kunde der Nürnberger Versicherung. Schutz und Sicherheit im Zeichen der (Kaiser)burg. Und jetzt bin ich zum ersten Mal hier. Die Ausflügler vom Schiff und Kreuzfahrtdirektorin Saskia treffen wir hier: sie mussten zu Fuß den Berg aufsteigen. Alexander fährt uns mit seinem Taxibus direkt vor die Zufahrt, so dass uns nur noch wenige Schritte vor dem Aussichtspunkt entfernt. Rein gehen wir nicht. Das wäre jetzt zu anstrengend. Der Blick über die Dächer Nürnbergs hinweg, ist einfach nur schön.

Sehr schön sind auch die Haltepunkt auf den Pegnitz-Brücken. Kurz nach Nürnberg fließen Rednitz und Pegnitz zur Regnitz zusammen, die dann später im Main mündet.



The photo stops on the Pegnitz bridges are also very nice. Shortly beyond Nuremberg, the rivers Rednitz and Pegnitz flow together to form the river Regnitz, which later flows into the river Main.

Our tour ends in the Handwerkerhof (Court of craftsmen). Very touristy, but still very nice. A spot of concentrated Middle Age Romance. We showed Frances and Eddie from cruisecritic.com around here many years ago. Typically Frankonian, we did not have Nuremberg sausages for lunch, but rather chicken and rice with Wienerwald (Vienna Woods - a former global famous chicken restaurant chain from Bavaria in the 70s).




Unsere Tour endet im Handwerkerhof. Sehr touristisch zwar, aber trotzdem sehr schön. Konzentrierte Mittelallter Romantik. Vor vielen Jahren haben wir hier Frances und Eddie aus cruisecritic.com herumgeführt. Typisch frankisch waren wir dann nicht Nürnberger Würstchen, sondern Hühnchen mit Reis beim Wienerwald essen.

Am Schluss gibt es noch eine Bratwurst-Weck im Bratwurstglöcklein zu Nürnberg - gemeinsam mit unserem Taxibus-Fahrer Alexander. Ich ohne Bier und die anderen mit einem Zirndorfer Bier. Übrigens: Nürnberger Würstchen sind so klein, dass man gewöhnlich mehrere auf einem Weck nimmt. Zwei Geschichten kursieren, um die Größe zu erklären: Man kann einfacher die Gefängnisinsassen versorgen. Die andere sagt, dass die Wirtsleute nach Schließung immer noch durch die Schlüssellöcher verkaufen konnten. Vor vielen Jahren wurde ich hier vom Mitglied Albatros aus kreuzfahrten-treff.de schon mal zu einem Weg hierher eingeladen.



In the end, there is a Nuremberg bratwurst roll in the Bratwurstglöcklein (Little Bratwurst Bells) in Nuremberg together with our taxibus driver Alexander. Me without beer and the others with a Zirndorf beer. By the way: Nuremberg sausages are so small that you usually buy multiple on one roll. Two stories are circulating to explain the size: You could easily supply inmates in jails. The other said that the inns could still sell them after closing by distributing through the keyholes. Many years ago, I was invited here by the member Albatros from kreuzfahrten-treff.de (a German internet-forum for cruisers) to come here.

Back on board, there is cherry crumble for a change...


border=0

Zurück an Bord gibt es zur Abwechslung Kirschstreusel...

Ich esse keine Gemüsecremesuppe mehr und vor allem ich kann keine mehr sehen und riechen seit dem ich vier Jahre lang in Basel gearbeitet habe. Für mich haben sie eine exzellente Rinderconsommé bereit, die am letzten Abend serviert wurde. Die Geflügelconsommée war jedoch besser. Die Schweinelende ist lecker.



I do not eat and cannot see and smell cream of vegetable soup anymore since I worked for four years in Basle, Switzerland. For me, they keep the excellent beef consommée ready, which they served last night. The poultry consommée was even better. The pork tenderloin is lovely.

Shortly before disembarkation, we discover that there are still secret hiding spots for toilet paper and facial tissues in the bathroom.


border=0

Kurz vor der Ausschiffung entdecken wir im Badezimmer, dass es noch Geheimverstecke für Toilettenpapier und Kosmetiktücher gibt.

Mittlerweile werden die Cocktails des Tages auf dem Tagesprogramm angekündigt.

border=0

On the daily program, you could now find the cocktails of the days.

We get a preliminary invoice for reconciliation.


border=0

Wir bekommen eine vorläufige Rechnung zum Abgleichen.

Noch zwei Selfies von der Bar: Einmal mit Olena und einmal mit dem gesamten Barcrew: Cristache, Olena, Heppy und Plamen. Wie bereits zuvor schon erwähnt: Jeder kann auch meherere Funktionen haben. Heppy arbeitet auch als Kellner im Restaurant. Ich kaufe von Attila noch zwei CDs. Leider habe ich Pech, weil eine der selbstgebrannten CDs wohl fehlerhaft sein könnte. Attila erbittet sie zurück und will mir eine neue CD per Post zusenden. Ich bitte jedoch um eine E-Mail mit den mp3-Dateien. Er verspricht es später in Budapest mir zu senden, weil es dort schnelleres Internet gibt. Es gibt überall auf der Welt schnelleres Internet als in Deutschland. Im Hintergrund findet ein Musik-Quiz statt, das von Kreuzfahrtdirektorin Saskia angeboten wird. Wir müssen passen! Keine Musik für uns. Wir hätten eher die alten Schlager erwartet, aber Deutsch-Rock der letzten zehn Jahre hören wir auf hr1 kaum.



Two more selfies from the bar: once with Olena and once with the entire bar crew: Cristache, Olena, Heppy, and Plamen. As already mentioned before: Everyone can also have several functions. Heppy also works as a waiter in the restaurant. I buy two more CDs from Attila. Unfortunately, I am unlucky because one of the CDs I burned myself could be faulty. Attila asks her back and wants to send me a new CD by post. Please send me an email with the mp3 files. He promises to send it to me later in Budapest because there is faster internet there. All over the world, there is a faster internet than in Germany. In the background, there is a music quiz offered by cruise director Saskia. We have to pass! No music for us. We would have expected the old hits, but we hardly listen to German rock from the last ten years on hr1 - our regional radio-station in Germany for the middle-of-the-road listener.

We continue on the canal until sunset and beyond. I do not know how far we can get geographically in light. But it is not very interesting in this section.




Wir fahren weiter auf dem Kanal bis zum Sonnenuntergang und darüber hinaus. Keine Ahnung, wie weit wir geographisch im Hellen kommen. Aber es ist relativ langweilig in diesem Abschnitt.

Am Schluss des Tages passieren wir die Europäische Wasserscheide Rhein-Main/Donau. Bis zu diesem Punkt fließt das Wasser zum Main (und später in den Rhein zur Nordsee). In die andere Richtung in die Altmühl (und später in die Donau zum Schwarzen Meer). Wir passieren die Skulptur Scheitelhaltung von Hansjörg Voth. Offensichtlich sind Bruno und ich die einzigen, die das mitbekommen. Wir sind nämlich die einzigen Gäste, die draußen sind und das fotografieren. Danach geht es ins Bett.



At the end of the day, we pass the European watershed of the river-systems Rhine-Main/Danube. Up to this point, the water flows to the river Main (and later into the river Rhine to the North Sea). In the other direction in the river Altmühl (and later in the river Danube to the Black Sea). We pass Hansjörg Voth's sculpture Vertex Posture (Scheitelhaltung). Obviously, Bruno and I are the only ones who notice. We are the only guests who are outside taking photos. Then it goes to bed.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.