2020-07-02

Tag/Day 3 auf der/on VISTA SKY in Rüdesheim - Frankfurt, Germany

border=0

border=0



Ein großer Schreck am frühen Morgen. Eine Tür direkt vor unserer trennt uns vom öffentlichen Bereich! Als Notausgang gekennzeichnet und ich bekomme sie nicht auf. Ich finde keinen Knopf, ich finden keinen Sensor, ich finde keinen Griff, ich finde keine Klingel. Was ist eigentlich, wenn mal ein Notfall oder Feuer ist? Komme ich zurück in die Kabine, wenn es keinen Strom gibt? Man darf seine Karte nicht in der Kabine vergessen, aber das Türschloss hat einen Akku eingebaut und funktioniert beim Stromausfall. Die Balkontür wäre ja ein Notausgang im Fall der Fälle. Ich kenne jedoch einen Ausweg: hinten durch den Vista Grill auf dem Oberdeck und dort raus auf die Außentreppe auf das Sonnendeck.

border=0

The early morning starts with a big shock. A door in front of ours separates us from the public area! Marked as an emergency exit, and I cannot get it open. I cannot find a button. I cannot find a sensor. I cannot find a handle. I cannot find a bell. What if there is an emergency or a fire? Do I come back to the cabin if there is no electricity? You cannot forget your card in the cabin, but the door lock has a built-in battery and works in the event of a power failure. The balcony door would be an emergency exit in the worst-case scenario. However, I know a way out through the aft. And through the Vista Grill on the upper deck, and out there onto the outside stairs to the sun deck.

On the sundeck, I experience the sunrise over the river Main while we sail through the Rheingau-area. The only thing that bothers me is the smoke over the Budenheim Chemical Factories. I enjoy this passage, and I envy the captain who may experience this every morning.




Auf dem Sonnendeck erlebe ich den Sonnenaufgang über den Main während wir durch den Rheingau fahren. Das einzige das stört ist der Rauch über den Chemischen Fabriken Budenheim. Ich genieße diese Passage und ich beneide den Kapitän, der das vielleicht jeden Morgen erlebt.

Es ist so schön: statt der Runde über das ganze Sonnendeck laufe ich nur um den Sonnenschirm herum! Die Landschaft ändert sich so schnell: ich habe Angst etwas zu verpassen, wenn ich zum Heck laufe. So drehe ich immer nur sehr kleine Runden, um eben schnell wieder am Bug stehen zu können, um zu fotografieren.

border=0

It is lovely: instead of walking around the entire sun deck, I walk around the parasol! The landscape changes so quickly: I am afraid of missing something if I walk to the stern. So I always do tiny laps to get back to the bow to take photos promptly.

In between, I walk a few feet... Hopefully, this will not give the captain a worm! But that looks a little different than a bridge on a deep-sea ship.


border=0

Zwischendurch laufe ich ein paar Meter weiter... Hoffentlich bekommt dadurch der Kapitän keinen Drehwurm! Aber das sieht ja doch etwas anders aus, als eine Brücke auf einem Hochseeschiff.

Rüdesheim liegt bei Rheinkilometer 525. Jetzt sind wir bei 516 in Eltville-Hattenheim! 9 km bin ich schon gelaufen!!!

border=0

Rüdesheim, Germany, is 525 km on the river Rhine. Now we are at 516 in Eltville-Hattenheim, Germany! I have already run for 9 km (5 miles)!

Everything FAKE!!! My iPhone claims I only ran 1.5 miles. Am I in Eltville or not? That is 9 km (5 miles)!!!


border=0

Alles FAKE!!! Mein iPhone behauptet, dass ich nur 2,5 km gelaufen bin. Bin ich nun in Eltville oder nicht. Das sind 9 km!!!

Auf dem Weg zur QUEEN VICTORIA 2018 von Frankfurt nach Hamburg im ICE lernen wir eine Zugchefin der DB kennen. Das sind die Momente, dass man bedauert, dass es keine Züge von Reggio di Calabria nach Narvik gibt und man viel viel Zeit hat, um die Ansagen von Anja zu genießen!!! Es ist eine Comedy-Diät-Reise! Man kommt nämlich nicht mehr aus dem Lachen heraus, wenn man sich ihre Ansagen anhört. Und da man die ganze Zeit am Lachen ist, werden die Lachmuskeln so lange bewegt und Kalorien verbraucht, bis dass die Lachmuskeln Muskelkater haben. Außerdem kann man keine neuen Kalorien zunehmen, weil man eh nicht dazu kommt etwas zu essen, weil man nur am Lachen ist. Sie ist auf der AROSA BRAVA. Wir hätten uns in Köln treffen können, aber das merken wir erst, als sie in Köln abgelegt hat. Der Kapitän berechnet für mich, wann und wo wir uns treffen. Ich habe ihre Telefonnummer: schicke Nachrichten und rufe sie an. Ich will sie auf dem Bug sehen: so wie Kate Winslet und Leonardo di Caprio wie im Film "Titanic". Sie reagiert nicht. Sie schläft einfach! Die Chance kommt in der Form nie wieder... sie vor dem ICE zu binden ist etwas schwieriger! Bei der Ermittlung unserer Position wird unser GPS-Signal auf Marinetraffic nicht angezeigt. Aber am gleichen Ort CRUCEVITA. Ich sehe kein anderes Kreuzfahrtschiff um uns herum. Ist CRUCEVITA der tatsächliche Name unseres Schiffes? Ich werde aufgeklärt, dass die CRUCEVITA ein Schwesterschiff der VISTA SKY von Riverman ist. Ich werde die GPS-Signale nie verstehen.



On the way to QUEEN VICTORIA 2018 from Frankfurt, Germany, to Hamburg, Germany, in the ICE High-Speed-Train, we get to know a DB Deutsche Bahn (German Railways) train manager. These are the moments when you regret that there are no trains from Reggio di Calabria, Italy, to Narvik, Norway, and that you have a lot of time to enjoy Anja's announcements !!! It's a Comedy Diet Trip! You cannot stop laughing when you listen to their speeches. And since you are laughing all the time, the laughing muscles are moved, and calories burned until the laughing muscles become sore. Besides, you cannot put on new calories because you cannot eat anything anyway, just because you're laughing. She is on the AROSA BRAVA. We could have met in Cologne, Germany, but we did not notice that until she left Cologne. The captain calculates for me when and where we will meet. I have her phone number: send messages and call her. I want to see them on the bow: like Kate Winslet and Leonardo di Caprio, like in the movie "Titanic". She does not respond. She sleeps! The chance will never return like this... tying her in front of an ICE High-Speed-Train is a little more challenging! Our GPS signal on Marinetraffic is not displayed when determining our position. But in the same place, CRUCEVITA. I don't see any other cruise ship around us. Is CRUCEVITA the real name of our vessel? Someone explains that the CRUCEVITA is a sister ship of Riverman's VISTA SKY. I will never understand the GPS signals.

I already have a lock fever in Frankfurt. Kind forum friends kindly sent me a list of the locks between river Main's mouth and Passau. Fifty-five pieces left. I am not too fond of locks.




Bereits in Frankfurt habe ich einen Schleusenkoller. Freundliche Forumsfreunde haben mir ja freundlicherweise eine Liste der Schleusen zwischen der Main-Mündung und Passau zugeschickt. Noch 55 Stück. Ich hasse Schleusen.

Vorwärts kommt man, wenn man Schritt für Schritt geht. Immer einer nach dem anderen und das dauert vielleicht länger bis man am Ziel ist. Es geht auch zwei Schritt vor und einen zurück, wenn man eben bereit ist, auch bei Bedarf einen Schritt zurückzugehen. Aber oft ist man schneller am Ziel. Heute ist ein Tag, bei dem wohl wieder ein Schritt zurückgegangen werden muss. Weil es ja kein Frühstücksbüffet zur Selbstbedienung gibt und man gewisse Artikel am Tisch vorbereiten will, braucht man ein wenig Zeit zwischen den zwei Sitzungen. Wenn man gleichzeitig jedoch die Restauranttür zum Lüften offen lässt und nicht klar den Zugang sperrt und keine klare Ansagen fehlen, dann passiert es auf einmal, dass die Vorbereitungen noch nicht zu Ende sind und die Gäste schon am Tisch sitzen. Immerhin: es gibt jetzt Tischabfallbehälter. Aber es gibt (noch) nichts, was wir darin entsorgen könnten.

border=0

You get ahead if you go step by step. Always one after the other, and that may take longer to reach your goal. It also takes two steps forward and one step back if you are ready to take action back if necessary. But often you get there faster. Today is a day when one must take another step back. Because there is no self-service breakfast buffet and you want to prepare certain items at the table, you need a little time between the two seatings. However, if you leave the restaurant door open for ventilation at the same time and do not block access, no clear announcements are missing. All of a sudden, the preparations are not yet over, and the guests are already sitting at the table. After all: there are now table garbage bins. But there is nothing (again) that we can dispose of in it.

It is not entirely true: I had "robbed" all the cherry stalls between Cologne and Passau. I have my cherries with me, and I can start with them. The cherry pits can now go in there. It is always good to have some Tupperware with you... you can also take things from the restaurant into the cabin or later ashore so that you do not have to buy anything ashore... NO, SO I DO NOT DO SOMETHING... I am happy when I get to know something new ashore and for a cappuccino from a barista machine!


border=0

Ganz stimmt es nicht: ich hatte ja alle Kirschverkaufsstände zwischen Köln und Passau "ausgeraubt" und habe meine Kirschen mit, mit denen ich anfangen kann. Da können jetzt die Kirschkerne rein. Es ist immer gut, wenn man etwas Tupperware bei sich zu führen... man kann ja auch gut Sachen aus dem Restaurant in die Kabine nehmen bzw. später an Land, damit man sich an Land nichts mehr kaufen muss... NEIN, SO ETWAS MACHE ICH NICHT... Ich bin ja froh, wenn ich etwas neues an Land kennen lernen kann und auf einen Cappuccino aus einer Barista-Maschine!

Das Frühstück ist heute eine "Katastrophe". Es steht nichts auf dem Tisch, so dass wir in der Kälte (Klimaanlage ist, damit die Luft ausgetauscht wird. Deswegen fällt auch die Wartezeit extrem negativ auf, wenn man im Trockenen sitzt und der Magen knurrt. Die Wartezeit erlaubt mir auch vieles einfach zu beobachten. Zu diesem Zeitpunkt sind die Kellner kein Team. Jeder macht seine Tische. Bis zum Ende der Kreuzfahrt merkt man von Tag zu Tag, wie aus Einzelkämpfer ein Team wird. Am Ende der Kreuzfahrt guckt jeder nicht nur nach seinen Tischen sondern hat auch ein Augenmerk, wenn man am Nachbartisch unterstützen kann. So erleben wir beispielsweise auch wie der Service von Tag zu Tag charmanter wird: es kommen zwei Kellner mit je zwei Tellern und man kann gleichzeitig essen. Es fehlt nur noch eine Abdeckhaube, die dann gleichzeitig auf Kommando hochgehoben wird. Anfangs laufen viele Kellner mit Scheuklappen an Tischen vorbei, die sie nicht bedienen und ohne etwas in der Hand, während andere Kellner nicht mehr wissen, wie sie alles hinbekommen. Am Ende der Kreuzfahrt merkt man, dass die Kellner nicht mehr gerade und auf dem direkten Weg zur Galley laufen, sondern auch mal nach rechts und links gucken und auch mal etwas an anderen Tischen abtragen. Ein Mann und eine Frau, die ich für Consultants halte, leben es vor, wie man es richtig macht: sie gucken immer links und rechts. Sie greifen selbst mit ein. Man sieht sie nie, dass sie in die Galley runterlaufen, ohne zu gucken, ob sie nicht von der Servicestation mit runternehmen. Wenn sie hochkommen, haben sie immer etwas mit, um den Kellnern einen Gang zu ersparen und um die Abläufe zu beschleunigen. Im Interesse ihrer Passagiere. Und eben ein Vorbild für die eigenen Kellner es besser zu machen. Ein perfektes Beispiel für eine Management-Lehrstunde. Erst sehr viel später erfahren wir: die Eignerfamilie ist hier persönlich mit im Einsatz, damit alles läuft. Wir sind ja nicht direkter Kunde von Riverman, sondern von 1AVista. Die Manager waren auch alle Bord. Alle haben wir auf deren Homepage wiedererkannt. Und sie sitzen an den Tischen, die weit weg von der Klimaanlage sind. Und wenn sie zu nahe an der Klimaanlage sitzen, werden sie entsprechend umgesetzt. Sie bekommen sofort alles, was sie sich vom Büffet wünschen und solange sie glücklich sind, sind sie der Meinung, dass ihre Gäste auch glücklich sind. Dass ihre Gäste noch gar nichts zum Frühstück haben, fällt denen nicht auf. Sie sind Verkäufer: Hauptsache die Kreuzfahrt ist ausverkauft. Es hätte Stil gehabt, wenn sie aufgestanden wären und ihren Gästen z. B. eine Tasse Kaffee aus ihrer Kaffeekanne angeboten hätten und beispielsweise ein Croissant abgegeben hätten. Aber auf die Idee kommen sie nicht, weil sie sich nur für sich interessieren. Ich glaube nicht, dass eine Reisemängelanzeige Sinn machen würden: sie würden es nicht verstehen, weil sie nur argumentieren würden: wir können Ihren Reisemangel nicht nachvollziehen - wir haben alles sofort bekommen. Da müssen Sie sich irren. Da ich aber nicht annehme, dass sie jedes Mal auf künftigen eventuellen Kreuzfahrten mit 1AVista jedes Mal mitfahren, dürfte das Risiko, dass ich mehr Betablocker gegen hohen Blutdruck mitnehmen muss, geringer sein.

border=0

Breakfast today is a "disaster". There is nothing on the table. We are waiting in the cold (the air conditioning is on to exchange the air. That is why the waiting time is exceptionally harmful when you sit in the dry and your stomach growls. The waiting time allows me to do a lot of things. At this point, the waiters are not a team. Everyone makes their tables. By the end of the cruise, you can see how lone warriors are becoming a team from day by day. At the end of the journey, everyone looks at his tables and has one Attention when you can help at the next table. For example, we also experience how the service becomes more charming from day to day: two waiters come with two plates each, and you can eat simultaneously. All that is missing is a cover, which is then on command at the same time At first, many waiters walk past tables with blinkers that they don't serve and have nothing in hand, while other waiters don't know how to handle everything get in. At the end of the cruise, one notices that the waiters are no longer walking straight and on the galley's direct route, but are also looking to the right and left and sometimes removing something from other tables. A man and a woman, who I consider consultants, set an example of how to do it right: they always look left and right. You intervene yourself. You never see them running down into the galley without looking to see if they are taking off from the service station. When they come upstairs, they always have something to save the waiters a trip and speed things up in the interests of their passengers. And just a role model for your waiters to do better. A perfect example of a management lesson. It wasn't until much later that we discovered that the owner's family is personally involved here so that everything runs smoothly. We are not a direct customer of Riverman, but 1AVista. The managers were all board too. We recognized all of them on their homepage. And they sit at the tables that are far from the air conditioning. And if they are too close to the air conditioning system, they are implemented accordingly. You get everything you want from the buffet immediately, and as long as you are happy, you think your guests are happy too. They don't notice that their guests haven't had anything for breakfast yet. You are a seller: the main thing is that they fully sold the cruise. It would have had style if they had stood up and offered their guests like they would have provided a cup of coffee from their coffee pot and would have given a croissant. But they do not get the idea because they are only interested in themselves. I do not think that a travel claim report would make sense: they would not understand because they would only argue: we cannot understand your travel complaint - we got everything immediately. You must be wrong. But since I do not assume that they will be every time on any future cruises of 1AVista, the risk that I will have to carry more beta-blockers for high blood pressure should be lower.

Soft-boiled eggs... well... still very transparent on the right... So we feel the same as on the 101 trips before - or with Loriot (a German comedian): "Erna! The egg is hard!" - I have to take care of the cook's feelings. It is a classical TV-cartoon-sketch in Germany - everybody knows every single word!


border=0

Weichgekochte Eier... naja... rechts noch sehr transparent... Wir fühlen uns also genauso, wie auf den 101 Fahrten zuvor - oder bei Loriot: "Erna! Das Ei ist hart!" - ich muss mich mal um die Gefühle des Kochs kümmern.

Dafür ist das Eigelb schon fast fest... Wie geht das, dass das Eiweiß noch transparent ist und das Eigelb fast fest??? Ich bin doch dafür: sie sollten an jedem Tisch so einen 2-er Eierkocher von WMF aufstellen. Haben wir auch zu Hause und die Verantwortung für die richtige Garstufe dem Gast übertragen! Das wäre eine echte Innovation in der Kreuzfahrt. Wie gesagt: das ist der "Tiefpunkt" und von nun an geht es bergauf: Tag für Tag, Mahlzeit für Mahlzeit (lassen wir mal die Kaffeezeit außen vor... ich kann immer noch keinen Kirschstrausel mehr sehen...).

border=0

But the egg yolk is almost solid... How does it work that the egg white is still transparent, and the egg yolk is practically solid ??? I am in favor of it: you should set up a WMF 2 egg cooking machine at every table. We also have at home and have given the guest the responsibility for the right cooking level! That would be a real innovation in cruising. As I said: this is the "low point", and from now on, it goes up: day after day, meal after meal (let us leave the coffee time out... I still cannot see a cherry sprinkle...).

"Keep Calm and Keep Cruising" - my motto in life. I also have to have this mug immediately and show the whole world on Facebook that it is my motto of life. Priceless and no longer up-to-date: Internet for 12.50 EUR (2020 - 14 USD) for 500 MB that you have to use up within a day. It is easier to get a router beforehand. Or to create a hotspot via your smartphone for such a trip. However: it's still not much fun: each of the 55 locks is a killer when you have a batch transfer of images. And since you sometimes come to very remote corners of Germany, are severely underexposed (not mentally - but from the network coverage), there would theoretically also be phases in which you can enjoy your vacation in absolute silence. There is "no network" not only in the 55 locks. Typical Bruno: a door jumped open by itself, which we did not even recognize as a door, and Bruno is already about to prove his technical skills. Since today there are also the signs "Do not disturb" and "Please clean cabin" and that is the massive advantage of a river cruise: you can have something delivered onboard very quickly. There is still OUR pearl, which I still have to introduce - absolutely multi-tasking: today as a cabin stewardess and mannequin: once in day uniform and evening uniform: Ramona.




"Keep Calm and Keep Cruising" - Mein Lebensmotto. Auch diese Tasse muss ich sofort haben und auf Facebook der ganzen Welt zeigen, dass es mein Lebensmotto ist. Unbezahlbar und auch nicht mehr zeitgemäß: Internet für 12,50 EUR für 500 MB, die man innerhalb eines Tages aufbrauchen muss. Es ist für so eine Reise einfacher vorher sich einen Router zu besorgen oder über sein Smartphone einen Hotspot zu erzeugen. Allerdings: es macht trotzdem wenig Spaß: jede der 55 Schleusen ist ein Killer wenn man eine Batch-Übertragung von Bildern hat. Und da man auch mal in sehr entlegene Ecken Deutschlands kommt, stark unterbelichtet sind (nicht geistig - sondern von der Netzabdeckung), gäbe es auch theoretisch Phasen, in der man wirklich in absoluter Stille seinen Urlaub genießen kann. Nicht nur in den 55 Schleusen gibt es "Kein Netz". Typisch Bruno: eine Tür sprang von selbst auf, die wir nicht mal als Tür erkannt haben und schon ist Bruno dabei seine handwerklichen Fähigkeiten unter Beweis zu stellen. Seit heute gibt es auch die Schilder "Bitte nicht stören" und "Bitte Kabine reinigen" und das ist der Riesenvorteil einer Flußkreuzfahrt: man kann sehr schnell etwas an Bord geliefert bekommen. Da wäre noch UNSERE Perle, die ich noch vorstellen muss - absolut multi-tasking-fähig: heute als Kabinenstewardess und Mannequin: einmal in der Tagesuniform und einmal in der Abenduniform: Ramona.

Über viele der zahlreichen Mainbrücken fahre ich quasi täglich. Bisher erschienen mir die Brücken als hoch. Bisher erleben wir Frankfurt als stressige Stadt: immer in Bewegung - immer laut - immer stinkend. Nun ist es anders: Frankfurt sieht komplett von einem Flußkreuzfahrtschiff anders aus: ruhig - entschleunigt - leise, so schön grün aber auch sehr niedrig. Ich hätte vorher nicht erwartet, dass wir so oft den Kopf ducken müssen, wenn wir unter einer Brücke fahren. Ich frage mich bloß, wie passen eigentlich die Containerbarges hier durch? Theoretisch sind wir ja auch nichts anderes: 1 Kabine = 1 Container - nur quer zum Fluß angeordnet. Sogar der Kapitän duckt sich! Entweder komplett mit seiner Brücke und die Führerkanzel wird nach unten gefahren oder mit seiner Nock an der Seite. Auch hier kann er wie in einem Theater im Boden versinken. Bruno nutzt die Gelegenheit seinen Eltern zu erklären, wo er derzeit arbeitet und das Büro in Zukunft hinzieht. Wir erreichen unseren Anleger in Frankfurt: am Untermainkai Höhe Holbeinsteg - sehr zentral (4 Blocks vom Hauptbahnhof). Direkt vor dem InterContinental. Und später fahre ich hier jeden Tag an dieser Ecke genau mit dem Fahrrad vorbei und werde jeden Tag an diese Reise mit der VISTA SKY erinnert.



I drive over many of the numerous river Main bridges almost every day. So far, the bridges seemed high to me. So far we have experienced Frankfurt as a stressful city: always on the move - always loud - always smelly. Now it is different: Frankfurt looks completely different from a river cruise ship: calm - decelerated - quiet, so beautifully green but also very low. I did not expect that we would have to duck our heads so often when we were driving under a bridge. I just wonder how do the container barges fit through here? Theoretically we are nothing else: 1 cabin = 1 container - only arranged across the river. Even the captain crouches! Either completely with its bridge and the Captain's bridge cabin lowered or with its nock on the side. Here, too, it can sink into the ground like in a theater. Bruno takes the opportunity to explain to his parents where he currently works and where the office is moving in the future. We reach our pier in Frankfurt: at Untermainkai near Holbeinsteg - very centrally (4 blocks from Central Station). Right in front of the InterContinental. And later I ride my bike right past this corner every day and am reminded of this trip with the VISTA SKY every day.

The crew hates me, and they want to poison me: broccoli is on my plate. The plate is contaminated. The crew forgot to put it on the allergen list. At lunchtime, there is a delicious salad. There is a variety of salads that I miss in the evening. The blue one should be flower decorations or microplastics. I do not think about it any further: the main thing is delicious. A regional specialty there is boiled beef (Tafelspitz - Austrian dish) with Frankfurt green sauce. The Frankfurt Green Sauce is very local. The boiled beef (Tafelspitz) already too Viennese. But it fits if you consider the Main-Danube Canal and the Main as an extension of the Danube. The world is small: it may be that we have already met and did not notice each other. HAMBURG 2014 in Hamburg. An unforgettable night. In later conversations, Maitre Milian and I discover that he was on board on this voyage, and I was too. When looking through the pictures, the back of his head could be.




Die Crew hasst mich und sie wollen mich vergiften: Brokkoli ist auf meinem Teller. Der Teller ist kontaminiert. Sie haben es vergessen auf die Liste der Allergene zu setzen. Mittags gibt es einen sehr leckeren Salat. Da gibt es die Abwechslung an Salaten, die ich abends vermisse. Das blaue dürften Blütendekorationen sein oder doch Mikroplastik. Ich denke nicht weiter darüber nach: Hauptsache lecker. Als regionale Spezialität gibt es Tafelspitz mit Frankfurter Grüner Sauce. Die Frankfurter Grüne Sauce ist sehr regional. Der Tafelspitz schon zu wienerisch. Aber es passt ja dazu, wenn man den Main-Donau-Kanal und den Main als Verlängerung der Donau betrachtet. Die Welt ist klein: es kann, dass wir uns schon begegnet sind und damals noch nicht wahrgenommen haben. HAMBURG 2014 in Hamburg. Eine unvergessliche Nacht. In späteren Gesprächen stellen Maitre Milian und ich fest, dass er auf dieser Reise an Bord war und ich auch. Bei der Durchsicht der Bilder könnte ein Hinterkopf von ihm sein.

Wenn ich wieder mit 1AVista fahren sollte, dann liegt es daran, dass ich dann auf den Reisen nur sie als Vertreterin der 1AVista an Bord sehe: Kreuzfahrtdirektorin Saskia. Wie gesagt: die Rollenverteilung ist auf Flusskreuzfahrtschiffen anders als auf den US-Hochseeschiffen. So habe ich ein Anliegen und normalerweise hätte ich als Antwort bekommen müssen: "Dafür bin ich nicht zuständig: nur für die Landgänge und das Unterhaltungsprogramm!". Stattdessen bekomme ich ein: "Entspannen Sie sich! Ich kümmere mich darum!". Weil es eben auch solche gibt und die auf jeder Fahrt mit dabei sind und ich mit denen viel eher zu tun habe, habe ich noch nicht alle Kataloge, die uns nach der Reise von 1AVista erhalten, entsorgt.

border=0

If I travel with 1AVista again, it will be because I will only see her on board as a representative of 1AVista: Cruise Director Saskia. As I said: the distribution of roles on river cruise ships is different than on US ocean-going ships. So I have a request and usually the answer I should have received was: "I am not responsible for that: only for the shore excursions and the entertainment program!". Instead, I get a: "Relax! I'll take care of it!" because some of them are with us on every trip. Since I have much more to do with them, I have not yet disposed of all the catalogs that 1AVista received after the voyage.

In the evening, I catch her in her corner without a mask, and she holds her breath so we can take a selfie without a cover and aerosols of Saskia. Here is an excellent example of how much Covid-19 takes us on the cruises: I miss the laugh. I miss the fact that I cannot always show the crew that I am happy, and I miss the point that the team cannot always show me that they are so glad. If I were an inventor: a transparent fabric for the mouth and nose cover, and one can breathe just as easily as in an ordinary fabric mask. Body language is essential to me.


border=0

Abends erwische ich sie in ihrer Ecke ohne Maske und sie hält die Luft an, damit wir mal ein Selfie ohne Maske und Aerosole von Saskia machen können. Hier ist eigentlich ein sehr gutes Beispiel, wieviel Covid-19 uns auf den Kreuzfahrten nimmt: ich vermisse das Lachen. Ich vermisse es, dass ich nicht immer der Crew zeigen kann, dass ich mich freue und ich vermisse es, dass die Crew mir auch nicht immer zeigen kann, dass sie sich freut. Wenn ich Erfinder wäre: ein transparenter Stoff für die Mund-Nasen-Bedeckung und in der man genauso gut atmen kann, wie in einer normalen Stoffmaske. Für mich ist nun mal Körpersprache wichtig.

Viel Zeit bleibt uns nicht in Frankfurt.

border=0

We do not have much time in Frankfurt.

I booked two rickshaws through Velotaxi Frankfurt. Completely unselfishly, I want to know from professionals which streets they drive their rickshaws through and how to get through them. From Amar and Thorsten, I also find out that I can drive through the main shopping street Zeil in the morning without any problems, but later, when the shops are open, I should better get off. Through them, I get to know bicycle streets and learn that many roads are public for bicycles in the opposite direction to the one-way street. I can drive over the large squares like Hauptwache (Main Square in Frankfurt's Shopping district), Konstablerwache (end of the pedestrian zone), Paulsplatz (square in front of the St. Paul's Church with German Historic assembly of Parliament), and Römer (Town Hall) calmly and SUNNY. Police officers ensure that pedestrians and cyclists also adhere to the traffic lights and do not get in the way of the cars and vice versa. Bruno and I know a lot, but Bruno's parents do not yet, and for all of us, the new old town around the Römer is new (City Hall of the City of Frankfurt). I would not say I like the recreated old village! It reminds me of the "new" artificial historic Nicolaiviertel in Berlin, Germany. East Berlin rebuilt it for the 750th anniversary. We drive back through Nice (= Nizza - named after the French city), and I see the geese that have settled in front of the ship every day. Amar is friends with me on Facebook. Since most of them know Frankfurt a bit as we do, Amar can help fill in the gaps. And later, he still saves our lives. I am back to the ship with Bruno's father while Bruno and his mother have to get something in the Zeil. We come into a demonstration: no more access to the subway, no more access to the tram, and no more access to a taxi. At that moment, Amar comes by and drops us off at the ship again.




Über Velotaxi Frankfurt habe ich zwei Rikschas gebucht. Vollkommen uneigennützig will ich nämlich von Profis wissen, durch welche Straßen sie mit ihren Rikschas fahren und wie man da durchkommt. Von Amar und Thorsten erfahre ich auch, dass ich morgens problemlos durch die Haupteinkaufsstraße Zeil fahren kann, aber später wenn die Geschäfte aufhaben, ich besser absteigen soll. Durch sie lerne ich Fahrradstraßen kennen und lerne, dass auch jede Menge Straßen für Fahrräder in Gegenrichtung zur Einbahnstraße freigegeben sind. Über die großen Plätze wie Hauptwache, Konstablerwache, Paulsplatz (vor der Paulskirche) und Römer kann ich ruhig und BESONNEN fahren. Polizisten sorgen dafür, dass auch Fußgänger und Radfahrer sich an die Ampelregelung halten und den Autos nicht in die Quere kommen und umgekehrt.Vieles kennen Bruno und ich, aber Brunos Eltern noch nicht und für uns alle neu ist die neue Altstadt rund um den Römer (Rathaus der Stadt Frankfurt). Mir gefällt die neue Altstadt nicht: erinnert mich an das künstliche neue Nicolaiviertel, das im damaligen Ost-Berlin zur 750 Jahr Feier entstanden ist. Zurück fahren wir durch Nizza und die Gänse, die vor dem Schiff sich niedergelassen haben, sehe ich zwischenzeitlich jeden Tag. Amar ist mit mir auf Facebook befreundet. Da die meisten so wie wir Frankfurt ein bisschen kennen, kann Amar dabei helfen, die Lücken zu füllen. Und später rettet er noch unser Leben. Mit Brunos Vater bin ich zurück zum Schiff während Bruno mit seiner Mutter noch etwas in der Zeil besorgen muss. Wir kommen in eine Demonstration rein: kein Zugriff mehr auf die U-Bahn, kein Zugriff mehr auf die Straßenbahn und kein Zugriff mehr auf ein Taxi. In dem Moment kommt Amar vorbei und setzt uns wieder am Schiff ab.

Es ist heiß und wir brauchen dringendst etwas zu trinken. Normalerweise wäre ich gerne in die Kleinmarkthalle gegangen, die direkt um die Ecke ist, aber die schönen Lokale sind alle oben. Das wäre etwas schwierig geworden. Also lassen wir uns am Café Liebfrauenberg absetzen.

border=0

It is hot, and we urgently need a drink. Usually, I would have liked to go to the Kleinmarkthalle (Market Hall), which is just around the corner, but the excellent restaurants are all upstairs. That would have been a little difficult. So we let us drop us off at Café Liebfrauenberg.

Here we get a large table outside.


border=0

Hier bekommen wir noch einen großen Tisch draußen.

Die Preise sind sehr touristisch und großstadtgemäß.

border=0

The prices are very touristy and appropriate for the city.

The ginger ale is more expensive than onboard.


border=0

Der Ginger Ale ist teurer als an Bord.

Wir sind ja in der Bankenstadt Frankfurt: eine neue Hypothek auf die Häuser aufzunehmen, um die Getränke zu bezahlen, stellt hier kein Problem dar!

border=0

We are in Frankfurt's financial city, and taking out a new mortgage on the houses to pay for the drinks is no problem here!

I still have to get something. You can find the best pastry chefs in France and immediately afterward in Japan. We saw the Mitsukoshi Ginza after the DIAMOND PRINCESS 2016 trip. There was nothing there that would not be in France. As a result, Japanese bakers are also very good at making French baked goods. And that is how Iimori came into being in Frankfurt. Regularly mentioned on television by the Regional TV station and even participants in various cooking shows such as Germany's best baker on Nationwide German TV. Usually, he has a lovely assortment of hearty snacks. Also, delicious Asian meals (meat-filled dumplings, etc.), but today, I can only buy the remaining stock. I have to go to Main Würschtl (pronouced like "My Sausage") across the street and purchase the original Frankfurt "Würschtl" (Sausages). Finally, I walked over 11,000 steps = 4 miles. I am proud of myself and treat myself to a bratwurst.




Ich muss noch etwas besorgen. Man kann in Frankreich die besten Patisseure finden und direkt danach in Japan. Das Mitsukoshi Ginza haben wir ja nach der DIAMOND PRINCESS 2016-Reise gesehen. Es gab dort nichts, was es nicht auch in Frankreich auch geben würde. Daraus ergibt sich, dass japanische Bäcker auch sehr gut Hersteller von französischen Backwaren sind. Und so ist Iimori in Frankfurt entstanden. Regelmäßig beim Hesssischen Rundfunk im Fernsehen lobend erwähnt und auch Teilnehmer bei diversen Kochshows wie z. B. Deutschlands bester Bäcker im ZDF. Normalerweise hat er ein sehr schönes Sortiment an herzhaften Snacks - auch sehr gute asiatische Snacks (fleischgefüllte Teigtaschen usw.), aber ausgerechnet heute, kann ich nur noch die Restbestände kaufen. Ich muss noch gegenüber zu Main Würschtl und kaufe noch Original Frankfurter Würstchen. Am Ende der Tour bin ich doch noch über 11.000 Schritte = 7,2 km gelaufen. Ich bin stolz auf mich und gönne mir eine Bratwurst.

Im Panoramasalon warten Brunos Vater und ich auf die Rückkehr von Bruno und seiner Mutter. Ich nehme einen Cappuccino an Bord, aber ich werde mit ihm nicht glücklich. Es werden zwei "Cocktails of the Day": einer mit und einer ohne Alkohol. Etwas günstiger als zum regulären Preis, allerdings gibt es die Beschreibung nur auf Englisch. Aber nichts für mich dabei: ich bin kein Freund von Pfirsichen.



In the panorama salon, Bruno's father and I are waiting for Bruno and his mother to return. I take a cappuccino on board, but I will not be happy with it. There will be two "Cocktails of the Day": one with and one without alcohol. A little cheaper than the regular price, but the description is only available in English. But nothing for me: I am not a fan of peaches.

The VIKING SKY is right in front of the Holbeinsteg. I have to take the chance to take some beautiful pictures of the VISTA SKY. You can see that they prepared everything is already for the next section: the section without using the sun deck - except during the times at piers.




Die VIKING SKY liegt direkt vor dem Holbeinsteg. Die Chance muss ich nutzen, um noch ein paar schöne Bilder von der VISTA SKY zu machen. Man erkennt, dass schon alles für den nächsten Abschnitt vorbereitet wird: der Abschnitt ohne Nutzung des Sonnendecks - außer während der Liegezeiten.

Wir verlassen Frankfurt. Noch ein Arosa-Schiff am Kai. Man merkt, dass das Kreuzfahrtleben auf dem Fluss langsam erwachte. Und ich fahre künftig jeden Tag von der Arbeit der Strecke am Main entlang zwischen Osthafen und Holbeinsteg. Und ich gucke jedes Mal auf den Fluss und hoffe, dass aus irgendeinem Grund MEINE VISTA SKY auftaucht. Und heute Abend, als wir eh alle drin sein müssen, weil das Sonnendeck nicht zur Verfügung steht, regnet es etwas.



We are leaving Frankfurt. Another Arosa ship on the quay. You can tell that cruise life was slowly awakening on the river. And in the future, I will drive every day from work along the route along the Main between East Port District and Holbeinsteg (in the City Center - where we are docking). And every time I look at the river and hope that for some reason MY VISTA SKY shows up. And tonight, when we all have to be inside anyway because the sundeck is not available, it is raining a little.

A year ago, I would never have dreamed that I would cycle past the European Central Bank building every day.




Dass ich jeden Tag hier am Gebäude der Europäischen Zentralbank mal mit dem Fahrrad vorbeifahren würde, hätte ich mir vor einem Jahr noch nicht erträumt.

Ich hasse grünen Spargel: wir sind schließlich aus DER Region in Deutschland für weißen Spargel. Aber jetzt wäre frischer weißer Spargel unmöglich, da es ja nicht genügend Saisonkräfte gab, um die Ernte einzubringen und es ist ja schon weit nach Johannistag: das klassische Ende der Spargelsaison. Zucchinicremesuppe... da ich ja in den letzten Jahren in der Schweiz gearbeitet habe und das Schiff einer Schweizer Firma gehört: es schmeckt wie eine schweizerische Zucchettisuppe. Und ich bin so ein Liebhaber von klaren Suppen... Saubohnen zum Fisch... sehr gewöhnungsbedürftig... Brokkoli auf meiner Rinderroulade... Sie haben ihn wohl extra vom Mittagessen für mich aufbewahrt. Sie müssen mich schon hassen und das schon am 3. Tag an Bord. Auf den anderen Schiffen ging es schneller... Da hat mich die Crew schon am 2. Tag gehasst! Rinderroulade ist nun etwas, was ich zu Hause auch selbst koche und ich PERSÖNLICH will es eigentlich im Urlaub nicht genauso, wie ich es zu Hause habe. Ich möchte etwas essen, was ich zu Hause eben nicht bekomme. Der eine mag es im Urlaub wie zu Hause und bringt sich seine Deutschland-Flagge, seine Tischdecke, sein Usambaraveilchen und seinen Gartenzwerg auf Kreuzfahrt mit, wie damals auf der ALLURE OF THE SEAS 2015. Und ich wiederum bin eben der Typ im Urlaub, der gerne neues ausprobiert - vor allem beim Essen gerne Sachen, die ich zu Hause nicht bekomme. Der Speisekarte hätte man doch ein Fremdsprachenlexikon hinzufügen sollen - oder weiß jemand, was eine Espuma ist? Ein Schaum, der mit Hilfe eines Sahnsprühers und Distickstoffmonoxid entsteht. Es hat geschmeckt, aber das Auge isst ja bekanntlich mit... Bei dem Anblick denke ich an einen Flamingo, dem das Kijimea ausgegangen ist... Mit solchen Gedanken in den Schlaf... oh weia!



I wouldn't say I like green asparagus: we are from THE region in Germany for white asparagus. But now fresh white asparagus would be impossible, as there weren't enough seasonal workers to bring in the harvest. It is already well after St. John's Day/Midsummer Day: the historic end of the asparagus season. Cream of Zucchini... since I have worked in Switzerland for the past few years and the ship belongs to a Swiss company: it tastes like Swiss Cream of "Zucchetti" - Although Swiss speak German they use different expressions. And I am such a lover of clear soups... broad beans with fish... takes a lot of getting used to... broccoli on my beef roulade... they probably kept it for me from lunch. They must already hate me on the 3rd day onboard. It went faster on the other ships... The crew hated me on the 2nd day! A beef roulade is now something I cook at home, and I do not want it on vacation the same way I have it at home. I want to eat something that I cannot get at home. Some like it at home on holiday and have their Germany flag, tablecloth, African violet, and a garden gnome with them on a cruise, like at ALLURE OF THE SEAS 2015. And I am a traveler who likes to try new things - especially when it comes to eating things that I cannot get at home. They should deliver a foreign language dictionary with the menu - or does someone know what an espuma is? By using a cream sprayer and nitrous oxide, you are creating a special foam. It tasted good, but as is well known, the eye eats too... It looks like a flamingo that has run out of Kijimea (medication for better digestion)... With such thoughts in the sleep... OMG!


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.