Wir kennen immer noch nicht alle Gesellschaften. Deswegen machen wir uns lieber ein eigenes Bild und führen unsere Mini-Cruise Saison auch 2022 fort. Und hier dazu die Geschichten und wie unsere Leidenschaft begann - We still do not know all cruise lines. So we prefer to see ourselves the differences and continue the mini-cruise season in 2022. Here are the stories and how our passion started.
2014-12-11
Tag/Day 2 auf der/on AMELIA in Rüdesheim und/and Koblenz, Germany
Ich bin komplett gerädert und erwäge in Rüdesheim auszuschiffen! So stelle ich mir es vor, wenn ich das Leben einer Batterie eines Vibrators führen müsste! Dagegen war ja die LILI MARLEEN 2006 ein "Elektroboot". Mir erklärt man, dass es eine Eigenschaft des Schiffes bei Bergfahrten sei. Da wir jetzt aber talwärts fahren, sollte ich dem Schiff nochmal einen Chance bis Koblenz geben und kann ja dann immer noch das Schiff verlassen.
I was completely wheeled and considered to disembarking in Rüdesheim, Germany! That was how I imagined if I had to live the life of a battery of a vibrator! In contrast, the LILI MARLEEN 2006 was an "electric boat". I was told that it was a property of the ship when going uphill. But now that we would return downhill, I should give the ship another chance to Koblenz, Germany and could still leave the ship.
The weather was not the best.
Das Wetter ist nicht gerade das Beste.
Zeitung. Wobei ich alles auf meinem iPhone habe. Schade um das Papier.
Newspaper. Although I had everything on my iPhone. Sad for the paper.
Breakfast. I hated breakfast buffets. You always had to go up or down half a flight of stairs. So not suitable for guests in a wheelchair. There was an egg station where eggs were cooked to order.
Frühstück. Ich hasse Frühstücksbuffets. Man muss immer eine halbe Treppe hoch oder runter. Also nichts für Freunde im Rollstuhl. Es gibt eine Eierstation, an der auch Eiergerichte nach Wunsch zubereitet werden.
Leider regnet es so sehr in Rüdesheim, dass ich darauf verzichte mit der Seilbahn zum Niederwald-Denkmal (Germania) zu fahren. Auch wäre ich gerne auf die Spuren von Hildegard von Bingen gegangen. Es ist mir aber zu nass. So bleibt es bei einem Mini-Rundgang.
Unfortunately it was raining so much in Rüdesheim that I refrained from taking the cable car to the Niederwald monument (Germania). I would also like to go on the trail of Hildegard von Bingen (an ancient nun who wrote on the healthy use of plants). It is too wet for me. So it remains with a mini-tour.
A cup of kids' punch (alcohol-free).
Eine Tasse Kinderpunsch.
Und Bilder von der Drosselgasse.
And some pictures from Drosselgasse, their most famous lane in town.
Schnell geht es wieder zurück an Bord.
Quickly I returned to the ship.
Getting out to the smokers' corner on the open deck.
Raus zur Raucher-Ecke auf dem offenen Deck.
Innen ist alles weihnachtlich dekoriert.
Inside, it was nice decorated for Christmas.
Eine Vormittagsbouillon. Kenne ich bislang nur vom Hörensagen her.
A late-morning consommé. I only knew this because I heared of the existence.
Es geht zum Mittagessen. Allerdings muss man sich eben von dem Standard internationaler Hochsee-Kreuzfahrt trennen. Außerdem bin ich eben kein Büffet-Freund. Ich nehme daher eine Kohlroulade ohne Kohlroulade.
I went for lunch. However, you just had to differ from the standard of an international ocean cruise. Besides, I was not a buffet friend. So I took a cabbage roulade without cabbage roulade.
My favorite waitress. Unfortunately, I missed the chance to take a picture of her name tag.
Meine Lieblingskellnerin. Leider habe ich kein Bild von ihrem Namensschild.
Nochmals vor dem Schiff.
Another time in front of the ship.
A selfie, since it was not easy to do it in Cologne, Germany.
Ein Selfie, weil es in Köln nicht so gut möglich ist.
Ein Gruß vom Kreuzfahrt-Direktor Christian Dujardin? Ist "HeinBloed" entdeckt worden? Nein - jeder Gast, der direkt bei Phoenix in Bonn bucht, bekommt so eine Aufmerksamkeit.
A greeting from cruise director Christian Dujardin? Was "HeinBloed" discovered? No - each guest, who was booking directly with Phoenix in Bonn, Germany, got such a treat.
The atrium.
Das Atrium.
Die einzige Ecke, die von Phoenix Reisen an Bord besetzt wird.
The only corner, whoch was occupied by Phoenix Reisen onboard.
Cruise Director Christian Dujardin.
Kreuzfahrtdirektor Christian Dujardin.
Ablegen in Rüdesheim.
Set sail in Rüdesheim.
My battery in my vibrator started again...
Meine Batterie im Vibrator geht wieder an...
Ich beschließe in Koblenz auszusteigen, aber auch hier erklärt man mir, dass das die letzte Wende ist und wir ja geradeaus nach Köln zurückfahren. Deswegen es wird wieder ruhiger. Also immer Basel - Amsterdam und niemals Amsterdam - Basel.
I decided to leave in Koblenz, but they explained that this was the last u-turn and we would now sailing straight ahead to Cologne, Germany. So it became calmer. So always Basle, Switzerland to Amsterdam, The Netherlands but never Amsterdam to Basle.
A few more selfies onboard. Since it was not raining that moment, I could also take some selfies on the open deck. But it was too cold to stay all time outside or with open windows while we were sailing through the UNESCO World Heritage Central Upper Rhine-Valley.
Noch ein paar Selfies an Bord. Als mal für einen Moment nicht regnet, kann ich auch ein paar Selfies auf dem offenen Deck machen. Aber es ist zu kalt, um die ganze Zeit draußen oder mit offenem Fenster während der Fahrt durch das UNESCO Welterbe Oberes Mittelrheintal zu bleiben.
Ein Blick in die "Kombüse".
A look into the alternative dining venue "Kombüse" (galley).
Hearty and rustic.
Deftig-Rustikal.
Gut bürgerlich.
Good middle-class.
I went for dinner.
Es geht zum Abendessen.
Ankunft in Koblenz. Zum Weihnachtsmarkt habe ich keine Lust, weil er bald schließt. Aber ein paar Schritte bis zum Deutschen Eck. Neu ist die Seilbahn zur Festung Ehrenbreitstein vom linken Ufer aus, die anlässtlich der Bundesgartenschau eröffnet wurde.
Arrival in Koblenz. I did not feel like going to the Christmas market because it would close soon. But a few steps to Deutsches Eck (the corner where river Mosel terminated and flew into the river Rhine). New was the cable car to the fortress Ehrenbreitstein from the left bank, which was opened on occasion of the Federal Garden Show.
A lovely location for docking.
Schöne Lage beim Anlegen.
Das ist meine Kabine.
That was my cabin.
Inside, everything was already well prepared for disembarkation.
Drinnen ist alles schon für die Ausschiffung vorbereitet.
Und auch wie auf deutschen Schiffen üblich: eine Box für alle.
As usual on German ships: one box for everyone.
Docking next to us, there was a ship of Viking River Cruises. I was observing the ship from outside and the crew in Dirndl and Lederhosen (We were in Koblenz!!! In December!!!) while they were taking pictures. The suites looked fascinating to me. I went quickly in if they would have a Good-Night-Book for me: a catalog for the brand-new ocean division. I would book for January 2016. But I should make the payment in 2014. Nothing, I would like to do.
Neben uns liegt ein Schiff von Viking River Cruises. Ich sehe mir von außen das Schiff von außen und der Crew in Dirndl und Lederhosen (Wir sind in Koblenz!!! Im Dezember!!!) gucke ich beim Fotografieren zu. Die Suiten finde ich faszinierend. Ich gehe kurz rein und frage, ob sie vielleicht eine Gute-Nacht-Lektüre für mich haben: Einen Katalog über die neue Hochseesparte. Ich hätte ja für Januar 2016 gebucht. Aber ich hätte alles schon bei Buchung in 2014 zahlen sollen. Das war nichts für mich.
Noch ein Süppchen zur Guten Nacht.
Now one more little soup for good-night.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.