





The rest of my family, who stayed with my parents' home, arrived.


Es ist Osterbrunch im Palace St. George. Als mein Vater 80 geworden ist, waren wir hier. Und 30-Jahre-Abifeier haben wir auch hier veranstaltet.


So we spent here a few hours with yummy food - it was like on a ship.

Wir fahren auch zurück. Unterwegs kommt dann die angekündigte Kaltfront. Es gießt aus Eimern.


Here with Hertz in Frankfurt, Germany, we got the CDP Code for ADAC-members because the booking with ADAC was a little complicated. And with direct booking with Hertz, I could use my membership, and there would be no need to check-in again and again.


Den Rückflug von London nach Frankfurt haben wir nicht gebraucht. So haben wir ihn nach Antreten des Hinfluges mal trotzdem storniert. Irgendwie klappt es nicht. War sowieso nur, damit andere Gäste auf der Warteliste sicher einen Platz bekommen. Uns hatte man eh erklärt, dass bei angeflogenen Tickets auch die Steuern und Gebühren nicht erstattet werden. Umso erstaunter waren wir dann, als Wochen später auf der Kreditkarte doch noch eine Gutschrift erfolgte.


Although we canceled, we were asked to check-in.


Spaßeshalber probiere ich es mal.


I had problems when I filled up the car with their loyalty programme. I was a fan of digital scanners... and I activated before a coupon to get times bonus points.


Leider klappt es mit dem Scanner nicht und keiner weiß, wie man es manuell eingibt. Ich soll doch bitte nach Hause fahren (80 km) und mit der Karte nochmals wiederkommen. Von anderen habe ich mittlerweile gelernt, dass in manchen Fällen, in denen sich die Kundendienste sich etwas dämlich anstellen, ein Posting auf Facebook sehr viel bringt... Prompt bekomme ich tatsächlich die Bonuspunkte, ohne dass ich extra nach Frankfurt fahren muss.


On the further way with our car which we collected meanwhile in Frankfurt, it became worse. It was so cold that we had hail.


Am nächsten Tag fahre ich zunächst zu einer französischen Patisserie, die in Mannheim eine Verkaufsstelle hat: Daniel Rebert aus Weißenburg im Elsass. Hier bekomme ich alles, was ich von einem französischen Patissier erwarte. Und das hätte ich gerne auch bei der Tea-Time für 20,00 GBP bekommen.


Meanwhile, our mail arrived in London, England.


Aimee kennen wir von unseren Fahrten auf der NORWEGIAN JADE.


She was willing to take us around in London on Easter Monday. But unfortanetly, it did not work out. We promised for the next time. But still she deserved to have our gift - even we did not meet.


Und in Basel beginne ich mich auf die Fahrt auf der DIAMOND PRINCESS vorzubereiten.


I went to Saigon Moon in Basel - a Vietnamese restaurant which was not preparing Swiss style. And since we would have three port of calls in Vietnam, the country played a significant role in my itinerary.


Hier stelle ich dann auch sicher, dass ich doch noch ein langes Leben vor mir habe, was man mir auf der BRITANNIA nicht gegönnt hatte. Diese Nudeln sind schön lang. Mich erwartet noch ein langes Leben.


I closed the chapter BRITANNIA with a Vietnamese coffee. But I did not close the chapter P&O yet. One more time, we should try an adult-only ship. But it would depend on the reaction from Southampton, England. And shortly the chapter DIAMOND PRINCESS would start. We would go from Singapore to Yokohama, Japan. "So long, Farewell, Auf Wiedersehen, Adieu!


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
No comments:
Post a Comment
Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.
Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.