2015-10-23

Tag/Day 2.1 auf der/on ALLURE OF THE SEAS in Neapel/Naples, Italy

 border=0

 border=0



Da keine anderen Kreuzfahrtschiffe im Hafen liegen, gibt es keinen Grund für mich früh aufzuwachen, um die Einfahrt zu beobachten.

 border=0

Since no other cruise ships would be in port, there was no reason to wake up early, to observe the arrival.

Furthermore, I was "upset" with the Captain. There were two "parking lots" in Naples, Italy. Why he needed to choose the side, where you could not take such beautiful pictures.


 border=0

Außerdem bin ich "böse" mit dem Kapitän. Es gibt zwei "Parklücken" in Neapel, warum muss er ausgerechnet die Seite wählen, bei der man nicht so gut fotografieren kann.

 border=0

I tried to do Walk a Mile. In the Caribbean on EURODAM 2014, NORWEGIAN SKY 2015, DISNEY DREAM 2015, it was fun. It was also fine on OCEAN PRINCESS 2015. For me, it was essential to see the sea. Unfortunately, that was terrible on ALLURE OF THE SEAS: It was possible to turn loops around the ship (unlike the NORWEGIAN EPIC 2010), but 80% of the way did not allow a look at the sea but at the lifeboats. However, you had to say: there was also something good: direct access from the gym.

 border=0

Ich versuche Walk a Mile zu machen. In der Karibik auf der EURODAM 2014, NORWEGIAN SKY 2015, DISNEY DREAM 2015 hat es Spaß gemacht. Außerdem war es auf der OCEAN PRINCESS 2015 auch gut. Für mich gehört ein Blickkontakt mit dem Meer dazu. Das war nun leider ganz furchtbar auf der ALLURE OF THE SEAS: Zwar konnte man das Schiff umrunden (im Gegensatz zur NORWEGIAN EPIC 2010), aber zu 80% guckt man dabei nicht auf das Meer, sondern auf die Rettungsboote. Allerdings muss man dazu sagen: es gibt auch eine tolle Sache: ein direkter Zugang vom Fitness-Studio.

Nur am Heck kann man großzügig gucken. Zufällig wird gerade ein Rettungsring zur Wartung geholt. Diese Chance nutze ich, um mit dem Ring fotografiert zu werden.

 border=0

Only at the stern you could look generous. Coincidentally, a rescue ring was fetched for maintenance. I used this chance to be photographed with the ring.

In my Basle apartment in Switzerland, I was also annoyed about a basket in which nothing stayed upright because the distances were too far.


 border=0

In meiner Baseler Wohnung ärgere ich mich auch über ein Körbchen, in dem nichts stehen bleibt, weil die Abstände zu weit sind.

Ich frage Nina nach Duschgel. So wie bei Camilla auf der QUANTUM OF THE SEAS 2014: Kein Problem! Ich bekomme welches, ohne dass ich mich beim Hotel Direktor vorstellen muss, wie damals auf der CELEBRITY MILLENNIUM 2014.

 border=0

I asked Nina for some shower gel. Just like Camilla on QUANTUM OF THE SEAS 2014: No problem! I got it, without the need to introduce myself to the hotel director, like on CELEBRITY MILLENNIUM 2014.

For those of you, who were not asking: you would get soap and a blank dispenser in the shower.


 border=0

Für alle diejenigen, die nicht fragen, gibt es Seife und ein unbeschrifteter Spender in der Dusche.

Wir bekommen Post.

 border=0

We got mail.

The advertising mail was not for us. Robert already disembarked in Civitavecchia, Italy. Very annoying: Park West left three messages on our voice mail that I had to listen to and reminded us of an event. No one at Park West got the idea that you might be in Naples, Italy ashore and therefore did not reply to their call promptly. I felt already bothered.


 border=0

Die Werbepost ist jedoch gar nicht für uns. Robert ist bereits in Civitavecchia ausgestiegen. Sehr ärgerlich: Park West hinterlässt auf unserem Anrufbeantworter drei Nachrichten, die ich abhören muss und in dem sie uns an die Veranstaltung erinnern. Niemand von Park West kommt auf die Idee, dass man möglicherweise in Neapel auf Landgang ist und deswegen nicht zeitnah anruft. Ich fühle mich schon belästigt.

Mir tun die Füße weh: die Gänge sind einfach zu lang. Was vermisse ich MEINE OCEAN PRINCESS 2015 (181 m Länge zu 360 m auf der ALLURE OF THE SEAS)... vor allem meine Füße... ich überlege mir, ob ich mir nicht noch vor Ort spontan einen Elektro-Scooter ausleihen soll...

 border=0

My feet hurt: the hallways were just too long. How much did I miss MY OCEAN PRINCESS 2015 (length of 594 feet to 1,181 feet on the ALLURE OF THE SEAS) ... especially my feet ... I wondered if I was not spontaneous to rent an electric scooter at any spot...

Nobody home?


 border=0

Niemand zu Hause?

Später als wir wieder an Bord sind, bin ich zu Hause.

 border=0

Later, when we were back onboard, I was home.

Bruno was on Deck 15 and took a picture of me from there.


 border=0

Bruno ist auf Deck 15 und fotografiert mich von dort.

Noch ein paar Selfies: auch von unten ganz nett beim ZIP-Line zuzugucken.



A few more selfies: from the bottom it was nice to see the ZIP-line activities.

Bruno waved from Deck 15.


 border=0

Bruno winkt mir von Deck 15 zu.

Über den Captain's Log Kanal versuche nochmals die Werbung für das 150 Central Park zu sehen, aber das gab es wohl nur am Einschiffungstag zu sehen. Aber so sehe ich mir Arbeiten im Trockendock an.

 border=0

On the Captain's Log Channel, I was trying to see the advertising for 150 Central Park again. But it looked like that they only had it on the day of embarkation. So I watched the work in the dry dock.

We had a mini-bar in the cabin, but we did not find the glasses. So we took the glasses from the bathroom.


 border=0

Wir haben zwar eine Mini-Bar in der Kabine, bloß finden wir keine Trinkgläser. Also müssen die Zahnputzgläser herhalten.

Abend gibt es ein Tierchen und das Programm für den nächsten Tag.

 border=0

In the evening, we got a little animal and the program for the next day.

We did not want to leave so early. But we had to find out, unfortunately, that only American Icon had open as the only breakfast restaurant with service. But that was closed already at 09:00 hrs.


 border=0

Wir wollten nicht so früh raus. Dabei stellen wir leider fest: Es gibt nur das American Icon als einziges Restaurant mit Frühstück mit Bedienung. Aber es schließt bereits um 09:00 Uhr.

Wir gucken uns im Park Café und im Solarium Bistro um, aber alles bloß Selbstbedienung.



We checked in the Park Café or in Solarium Bistro, but all of them were self-service.

It was so sad that they had here a Samba Grill in the evening but unfortunately no Devinly Decadence.


 border=0

Schade, dass es hier ein Samba Grill abends gibt und leider kein Devinly Decadence.

Um 09:30 Uhr sind bereits Solarium Bistro und Park Café so überfüllt, dass wir im Windjammer Marketplace essen wollen. Aber dort ergattern wir mit viel Mühe einen freien Tisch. Warum sind nicht alle auf dem Weg nach Capri, Positano, Sorrento, Amalfi, Pompeij, Ercolano oder auf den Vesuv unterwegs? Was machen sie hier noch um 09.30 Uhr?

 border=0

Solarium Bistro, and Park Café were so crowded at 09:30 hrs that we wanted to try eating at the Windjammer Marketplace. But there we needed a lot of effort to catch an empty table. Why were not all en route to Capri, Positano, Sorrento, Amalfi, Pompeii, Ercolano, or Mount Vesuvius? What were they all doing here at 09:30 hrs?

The offer was very disappointing. Sorry, but so far on any cruise ship, there was a lesser choice, but here. The Miso soup was already cold, and they had only fried eggs, boiled eggs, scrambled eggs (from the box) and so finished omelets from the plant.


 border=0

Das Angebot ist sehr enttäuschend. Sorry, aber so wenig Auswahl gab es bislang nirgendst. Die Miso-Suppe ist schon kalt und es gibt nur Spiegeleier, gekochte Eier, Rühreier (aus der Tüte) und so Fertigomelettes.

Bruno bekommt noch nicht einmal einen Naturjoghurt.

 border=0

Bruno could not even get a natural yogurt.

We were made aware that there was a deck lower, omelets were upfront prepared. My request for a fresh egg omelet (from a raw egg and not from the liquid egg from the box) was indeed fulfilled, but only after multiple applications.


 border=0

Wir werden darauf aufmerksam gemacht, dass es ein Deck tiefer, Omelettes nach Wunsch gibt. Mein Wunsch nach einem Frischei-Omelette (aus einem frischen Ei und nicht aus dem Flüssigei aus der Tüte) wird zwar erfüllt, aber erst nach mehrfachen Nachfragen.

Das Wipeout Café ist eigentlich nur eine Essensausgabe.

 border=0

The Wipeout Café was actually a food outlet only.

All seats were outdoor. You got a number, and after it was prepared, it was delivered to you outside.


 border=0

Alle Sitzplätze sind draußen. Man bekommt eine Nummer und wenn das Eiergericht fertig ist, wird es nach draußen gebracht.

Ich hatte ausdrücklich um ein Omelette aus einem einzigen Ei gebeten. Es werden etwa drei Eier verwendet. Bruno bekommt die Hälfte ab.

 border=0

I explicitly asked for an omelet made of one single egg only. They used three eggs. Bruno got half of it.

Here, we could also get some fried bread, which we knew from Shirley and Godfrey from the Maples Hotel in Hythe near Southampton, England. Last time we stayed there was before sailing on QUANTUM OF THE SEAS 2014.


 border=0

Hier gibt es auch Fried Bread, das wir von Shirley und Godfrey aus dem The Maples Hotel in Hythe bei Southampton kennen. Das letzte Mal haben wir hier übernachtet, bevor es auf die QUANTUM OF THE SEAS 2014 ging.

Also immer schön eine Jacke mitnehmen, wenn man ein frisches Omelette möchte.

 border=0

So have your jacket always with you, if you liked to have a fresh omelet.

Well... 5 years and barely any port plaques.


 border=0

Hmm... 5 Jahre und kaum Hafenplaketten.

Viele Häfen kann das Schiff ja nicht anlaufen.

 border=0

There were not so many ports, the ship could call.

 border=0

Mein Douglas Ward kommt zurück. Eine sehr nette Unterschrift.

 border=0

My Douglas Ward came back. A very nice signature.

When I picked up, I met Andy. She was also a "Keep Calm and ..."-Fan. So I did not have to convince her to take a picture with my cap. The event was one of the charming encounters aboard the ALLURE OF THE SEAS.


 border=0

Beim Abholen lerne ich Andy kennen. Sie ist auch ein "Keep Calm and..."-Fan und so muss ich sie nicht lange überzeugen, ein Bild mit meiner Mütze zu machen. Das Ereignis gehörte zu den sehr netten Begegnungen an Bord der ALLURE OF THE SEAS.

Bei der Seenotrettungsübung hatten wir ja die Kabine entdeckt, die durch die Deutschland-Flaggen auffiel. Wir gucken nochmals genauer hin.

 border=0

When we went for the life drill, we discovered this cabin, which attracted the attention of the German flag. We went a little closer to see it again.

As said: we would never do it, to book such a cabin.


 border=0

Wie gesagt: für uns kommt es nicht nochmals in Frage, dass wir so eine Kabine buchen.

Die Bewohner hatten allerdings gar keine Scheu sich so öffentlich umzuziehen. Ich bin geschockt.

 border=0

The residents were not fier to change their clothes in the public. I was shocked.

We were heading ashore. New was the reference to a lawyer. So that you could sue Royal Caribbean or file a divorce? But in Cagliari on Sardinia? You could hardly manage to visit him during the trip.


 border=0

Es geht an Land. Neu ist der Hinweis auf einen Anwalt. Damit man Royal Caribbean verklagen kann oder die Scheidung einreichen kann? Aber in Cagliari auf Sardinien? Das schafft man wohl kaum, ihn während des Landgangs zu besuchen.

Das ist total klasse: Eine Gangway-Taste: Keine ständige Fragerei: wo gehen wir heute von Bord.

 border=0

That was totally great: A key for Gangway: No usual all-the-time question: where should we leave the ship today.

The guidance to the gangway on this ship was well managed.


 border=0

Die Wegführung zur Gangway auf dem Schiff war total klasse.

 border=0

I did not see so clear before. Very clear!

 border=0

So klar habe ich auch nirgendst das zuvor gesehen. Sehr klar!

Auf den ersten Blick sieht es so aus, wie damals als wir zum ersten Mal hier an der Stazione Marittima Neapel mit der MSC MUSICA 2007 angelegt haben. Nur damals hatte es geregnet.

 border=0

On the first sight, it looked like we docked the very first time here at Naples Stazione Marittima when we sailed on MSC MUSICA 2007. But it was raining then.

Here, the pre-booked tours were waiting.


 border=0

Hier warten die vorbestellten Touren.

Könnte das der Wagen von Roberto von AmalfiCoastDestination sein, als wir damals mit der NORWEGIAN JADE 2011 (2) unterwegs waren? Vermutlich nein: es stehen so viele silberne Fiat Minibusse da. Wir haben dieses Mal nichts vorgebucht. Wenn Bruno und ich alleine unterwegs sind, haben wir uns angewohnt, dass wir spontan entscheiden.

 border=0

Could this be the car of Roberto of AmalfiCoastDestination, who took us around when we came on NORWEGIAN JADE 2011 (2)? I assumed no: there were so many silver Fiat mini-buses around. We did not book this time something ahead. If Bruno and I were on tour by ourselves, we used to decide spontaneously.

Since it was beautiful and did not rain, we considered getting on the top.


 border=0

Da es schön ist und nicht regnet, überlegen wir uns da mal hoch zu fahren.

Was absolut nervig war: im Schiff musste man ganz runter, um auf Kaiebene das Schiff zu verlassen.

 border=0

What way very annoying: you need to get to the bottom of the ship, to leave on pier level.

Then you had to run up the stairs again, so you could not miss any one of the shops. And if you were familiar with the Cruise Terminal in Naples, you knew: it went down the broad staircase to get to the forecourt.


 border=0

Dann musste man die Treppe wieder hochlaufen, damit man gar nichts von den Geschäften verpasst. Und wer das Kreuzfahrtterminal in Neapel kennt, der weiss: es geht die große Treppe wieder runter, um auf den Vorplatz zu kommen.

Draußen gibt es die Taxipreise zur Orientierung.

 border=0

Outside, they had the taxi rates for orientation.

ALLURE OF THE SEAS had really stupidly "parked". Next time I would book a passage to Palermo on SNAV TOSCANA. From there, I would have to take great pictures. SNAV is part of the MSC Group. On the Capri Ferry, I was identified as a crew member and had the chance to photograph the NORWEGIAN JADE 2014 (1) ... I had stupidly not my MSC hoodie with me.


 border=0

Die ALLURE OF THE SEAS hat wirklich blöd "geparkt". Das nächste Mal buche ich eine Passage nach Palermo auf der SNAV TOSCANA. Von dort müsste ich prima fotografieren können. SNAV gehört ja zum MSC-Konzern. Auf der Capri-Fähre hielt man mich ja für ein Crew-Mitglied und ließ mich die NORWEGIAN JADE 2014 (1) fotografieren... Ich habe blöderweise mein MSC-Hoodie nicht mit.

Unverändert seit unserem letzten Besuch in Neapel mit der NORWEGIAN JADE 2014 (1).

 border=0

Unchanged, since our last visit in Naples on NORWEGIAN JADE 2014 (1).

Only the tram stop appeared so calm.


 border=0

Nur die Straßenbahnhaltestelle wirkt so leer.

Aha... ein paar Meter weiter kann man auch Touren nach Pompeij mehr oder minder spontan buchen.

 border=0

Well... a few steps away, you could book more or less spontaneously also tours for Pompeii, Italy.

Actually, it was easy to handle for 30.00 EUR (2015).


 border=0

Eigentlich ganz gut machbar für nur 30 EUR (2015).

Schade, dass Neapel kein echter Einschiffungshafen für die US-Gesellschaften ist. Die Infrastruktur ist echt gut.

 border=0

It was a pity, that Naples was not a true embarkation port for US-companies. The infrastructure was excellent.

Under the condition that CULP baggage storage would be open. But, there was another one on the parking of the cruise terminal just a few steps away.


 border=0

Wenn CULP Gepäckaufbewahrung aufhätte. Aber wenige Meter später haben wir auf dem Parkplatz vor dem Kreuzfahrtterminal noch eine gefunden.

Schönes Wetter, bloß der Wind war z. T. ziemlich kühl.

 border=0

We had nice weather, but the wind was partly very chilly.

What did my inflamed eyes discover: the subway was finally completed since June 02, 2015 to celebrate Bruno's birthday.


 border=0

Was sehen meine entzündeten Augen: Die U-Bahn ist endlich fertig gebaut und seit 02.06.2015 anlässlich des Geburtstages von Bruno in Betrieb.

Oben rechts am Unico Campania-Automat steht NO CREDIT CARD. Allerdings war es dahingehend gemeint, dass auch keine Maestro oder V-Pay-Karten (Bank-Debit-Karten) rein sollen? Auf jeden Fall war die Bahnhofsaufsicht auf diesen Fall bestens mit einer Pinzette vorbereitet. Glück gehabt.

 border=0

Right on top of the ticket machine of Unico Campania it showed NO CREDIT CARD. Did it mean that even not to insert any Maestro or V-Pay-Cards (Debit Cards)? Anyhow, the supervisor of the platform was best prepared by keeping a little tongue ready. My luck.

The machine did not accept bills, and the elevator did not work. Because we did not have enough change, I had to go back upstairs and to buy the ANM-tickets in the tobacco shop.


 border=0

Weil wir aber nicht genügend Kleingeld hatten und der Automat keine Scheine annimmt und der Fahrstuhl auch nicht lief, musste ich wieder nach oben und die ANM-Karten im Tabakladen kaufen.

Eigentlich fuhr die ganze Zeit die Linie 1 schon hier. Nur der Bahnhof ist neu eröffnet worden.

 border=0

Actually, route 1 was operating here all the time. Just the station was newly open.

Because Naples was an ancient Roman city, the subway had to run very deep inside.


 border=0

Weil eben Neapel eine alte Römerstadt ist, fährt die U-Bahn besonders tief.

Municipio = Rathaus.

 border=0

Municipio = Town Hall.

In four minutes, the next train supposed to arrive. However, you should expect the frequency, like you had in Berlin, Germany, Paris, France, or London, England. They offered a frequency between 8 and 14 minutes.


 border=0

In vier Minuten kommt der nächste Zug. Allerdings sollte man keine Taktzeiten, wie in Berlin, Paris oder London erwarten. Z. T. zwischen 8 und 14 Minuten sind die Taktzeiten.

Oh Klasse... wir müssen genau zwischen Universita und Garibaldi raus.

 border=0

Well... we needed to leave exactly between Universita and Garibaldi.

The stop was so brand new: no advertising, and no graffiti.


 border=0

Die Station ist so neu: keine Werbung und kein Grafitti.

Komische Linienführung, aber aufgrund der Topographie unerlässlich, um hoch zu kommen.

 border=0

Strange routing but due to the topography abolutely necessary to get on top.

Somehow we missed something, and we get off at Garibaldi. Maybe it was the reason why the tram was not so busy anymore.


 border=0

Irgendwie ist etwas an uns vorbeigegangen und wir steigen in Garibaldi aus. Deswegen ist wohl auf der Straßenbahn nicht mehr so viel los.

Alles sehr modern und sehr tief. Nur die Fahrkartenkontrolle am Ausgang funktioniert nicht, so dass noch durch Personal die Tickets kontrolliert werden.

 border=0

Everything was very modern and very deep inside. Only the ticket control at the exit did not work so that the tickets were still inspected by staff.

Here you could easily change for the EAV-Circumvesuviana-trains if you want to head to Pompeii, Ercolano or Sorrento.


 border=0

Hier kann man bequem zu den Zügen der EAV-Circumvesuviana umsteigen, wenn man Richtung Pompeij, Ercolano oder Sorrento will.

Wir müssen mal gucken, warum wir es nicht geschafft haben Duomo auszusteigen. Haben wir uns zu sehr mit uns selbst beschäftigt?

 border=0

We had to see why we did not manage to get off at Duomo station. Were we too busy with ourselves?

To be safe, we asked for a network map, to avoid any mistakes later.


 border=0

Wir holen uns mal sicherheitshalber einen Netzplan, damit wir uns später nicht verfahren.

 border=0

The answer was simple: Duomo station was not completed yet, and supposed to be open in 2017.

 border=0

Des Rätsels Lösung: der Bahnhof Duomo wird erst 2017 eröffnet und ist noch im Bau.

Deswegen ist er auf Google Maps noch nicht eingezeichnet.

 border=0

That was, why we could not find the station on Google Maps.

And later we found also on some route scheme, that it was withdrawn manually.


 border=0

Und später sehen wir auch, dass er auf manchen Linienbändern manuell gestrichen ist.

Garibaldi sieht gar nicht mehr so aus, wie ich es von der NORWEGIAN GEM 2008 in Erinnerung habe.

 border=0

Garibaldi did not look like in my memories from NORWEGIAN GEM 2008.

Somehow it was not still possible to cross the road quickly.


 border=0

Irgendwie kommt man immer noch nicht vernünftig rüber.

Wir wollen zur Haupteinkaufsmeile Corso Umberto I.. Viele interessante Stände findet man in den Seitenstraßen.

 border=0

We wanted to head for the main shopping street Corso Umberto I.. You found many attractive stands in the side streets.

I should wait until I would be here before buying new clothes in Germany. Even in the shops, they had great offers.


 border=0

Ich hätte bis hierher warten sollen, bevor ich mich in Deutschland neu eingekleidet habe. Selbst in den Läden, gibt es sehr viele tolle Angebote.


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.