2026-05-13

Tag/Day 4 auf der/on COSTA DIADEMA in Aarhus, Denmark anstatt Seetag/Day at Sea

 border=0

 border=0



Es ist bestimmt 40 Jahre her, dass ich in Aarhus war, aber da kann ich mich nicht an moderne Häuser erinnern. Der Kapitän muss sich verfahren haben. Das kann doch unmöglich Aarhus sein.

 border=0

It must be a good 40 years since I was in Aarhus, but I don't recall any modern buildings there. The captain must have lost his way. This surely can't be Aarhus.

 border=0

Für unser Frühstück haben sie uns etwas größere Brötchen besorgt. Ich probiere mal deren Waffel.

 border=0

They got us slightly larger rolls for breakfast. I'm going to try their waffle.

 border=0

Wir legen sehr zentral an. Die Innenstadt ist zu Fuß einfach zu erreichen.



We are docking in a very central location. The city center is easily accessible on foot.

Annemarie is waiting for us at the pier. She is with AarhusGuiderne, and we managed to book her services even though we only confirmed we would be docking here at the last minute. I am also surprised at how quickly they organized everything, especially since it is a public holiday here, just like in Germany: Corpus Christi. The welcome snack featuring Danish whole-grain bread was a particularly nice touch — very delicious. She guides us through the city and shares a lot of information along the way.




Vor dem Anleger werden wir von Annemarie erwartet. Sie ist von AarhusGuiderne und wir konnten sie noch engagieren, obwohl es erst so kurzfristig feststand, dass wir hier anlegen würden. Ich bin auch überrascht, wie kurzfristig sie alles hinbekommen haben, weil hier ja auch ein Feiertag ist, wie in Deutschland: Fronleichnam. Besonders nett war der Willkommenshappen mit dem dänischen Vollkornbrot: sehr lecker. Sie führt uns durch die Stadt und erklärt uns dabei viel.

Besonders fasziniert mich die Parkhausanlage, die so funktioniert wie die Gepäckaufbewahrung am Kölner Hauptbahnhof. Das Auto wird automatisch eingestellt, geparkt und später wieder bereitgestellt. Auch die Stadt, die von der Decke des DOKK1 hängt, ist sehr ansprechend. Architektonisch fallen die St.-Clemens-Domkirche, das Theater und das ARoS Museum mit dem begehbaren Regenbogen auf. Ein Restaurant fällt auf: "Dönerizer – German Döner". Seit wann ist Döner deutsch? Ist das nicht Türkisch? Ist der Döner Kebab in Deutschland das Chicken Massala in England? Ein Essen, das in der Heimat der Küche gar nicht bekannt ist?



I am particularly fascinated by the parking garage system, which operates just like the luggage storage at Cologne Central Station. The car is automatically checked in, parked, and later retrieved for you. The city suspended from the ceiling of DOKK1 is also very appealing. Architecturally, St. Clement's Cathedral, the theater, and the ARoS Museum — with its walk-through rainbow — stand out. One restaurant catches the eye: "Dönerizer – German Döner." Since when is "Döner" German? Isn't it Turkish? Is the “Döner Kebab” in Germany the equivalent of chicken masala in England — a dish that is virtually unknown in its country of origin?

Special attention is paid to the murals, which were created exclusively by international artists.




Ein besonderes Augenmerk gilt den Wandgemälden, die ausschließlich von internationalen Künstlern gestaltet wurden.

Wir gehen noch zusammen einen Kaffee trinken. Annemarie schlägt vor, dass wir ins KØN Gendermuseum gehen, weil es ein schönes Café hat. Leider haben sie kein Smørrebrød da. Also nehme ich ein Stück Kuchen. Vor ca. 50 Jahren musste ich ein Glas Rhabarbersaft trinken. Ich wollte nie wieder Rhabarber zu mir nehmen. Der Kuchen von Annemarie sieht lecker aus und ich nehme ihn auch, ohne zu wissen, dass es Rhabarber ist. Das konnte man sogar essen. Insgesamt über 10.000 Schritte.



We go for coffee together. Annemarie suggests we visit the KØN Gender Museum because it has a nice café. Unfortunately, they don't have “smørrebrød”, so I have a piece of cake instead. About 50 years ago, I was made to drink a glass of rhubarb juice, and I vowed never to consume rhubarb again. Annemarie’s cake looks delicious, so I order it too, without realizing it’s rhubarb. It actually turned out to be quite tasty. All in all, over 10,000 steps.

First, I head on board for lunch. It has never been as crowded as it is today, but since it is raining outside, there aren't many people out there, and everyone has the same idea: to have lunch back on board. I would have hated to miss the penultimate opportunity to be served from the antipasti trolley.




An Bord geht es zunächst zum Mittagessen. Noch nie war es so voll wie heute, aber da es draußen regnet, sind nicht mehr viele draußen, und alle kommen auf die gleiche Idee: an Bord wieder zu Mittag zu essen. Ich hätte nur ungern die vorletzte Gelegenheit verpasst, vom Antipasti-Wagen bedient zu werden.

Eine Pizza vom Pummid'oro ist Bestandteil des MyItalian Genusspaketes. Allerdings nur die Standardpizza. Besondere Pizzen müssen in voller Höhe bezahlt werden. Da ich es mir ja zuvor mit der Restaurantleitung verscherzt hatte, weil ich mich in einem leeren Restaurant für einen Espresso mal hingesetzt hatte, wollte man mir einen neuen Konflikt ersparen. Die Pizza ist nicht schlecht... dann aber lieber noch etwas als Goodie. Z.B. eine Focaccia von oben. Oder eine hausgemachte Burrata. Eben etwas, was es auch zu Hause nicht geben würde.



A pizza from Pummid'oro is included in the MyItalian gourmet package — though only the standard pizza; specialty pizzas must be paid for in full. Since I had previously gotten on the wrong side of the restaurant management — having once sat down for an espresso in an empty restaurant — they wanted to spare me any further conflict. The pizza isn't bad... but I would have preferred something else as a little extra. For instance, a focaccia from the upstairs menu, or some homemade burrata — something you wouldn't typically have at home.

The reception desk: the scene of the drama and the place where I decide whether I’ll ever come back. We had such a bad experience with the reception desk back on COSTA FAVOLOSA 2017 that we didn’t sail with Costa again for eight years. Even simple questions (e.g., "Has disembarkation started yet?") were met with personal opinions rather than competent inquiries. Upon arriving in the cabin, we found a confusing letter stating that we could only leave the ship and enter the country if we first picked up either a red or an orange card from the theater. There were different cards for different groups: those who boarded at an EU port versus those who embarked at a non-EU port. To jump to the conclusion: the instructions should have simply distinguished between guests holding passports from EU/EFTA states and those from "third countries." Guests from third countries are now required to go through the EES (EU Entry/Exit System). As EU citizens, we naturally don't have to do this, even though we boarded in a third country (the UK). Fair enough — let’s set that aside for a moment; the system is relatively new, and ports that frequently handle arrivals from third countries are likely better prepared for it than Kiel. We received our luggage tags in the cabin — with no further explanation. Apparently, we weren't the only ones confused, as it seemed like every guest disembarking in Kiel was queuing at the reception desk. For once, I used the "sorter" line; the staff member asked if I had a light blue "V" or a light blue "X." How was I supposed to know that there were multiple variations of each color? In the end, it didn't really matter: both codes corresponded to a 10:00 hrs departure time. When I explain that I don’t want to disembark at 05:30 hrs, 07:00 hrs, or 10:00 hrs, but rather somewhere in between, she tells me that it isn't possible. I’ve had enough of the discussion, and so has she — surely they wouldn't want to haul us all the way to Copenhagen, Denmark — so I get new luggage tags: silver-gray, marked "Y" for the 10:00 hrs slot. So, the "sorter" lady was about as useful as not having one at all. The "reception display" is just a screen hanging at the head of the line; consequently, many people walk past those waiting, causing a commotion as they try to take photos of the screen. We later find out that the schedule is also available on the TV (under "MyCosta"). By bedtime, we also receive the information on paper, including restaurant opening times (starting at 04:45 hrs), luggage pickup times from outside the cabins, and so on. I wait in line for about 30 minutes; there is no special counter for suite guests. By the time it’s my turn, I’m already well-informed, having heard all the explanations in probably five or six different languages. Just to be safe, I summarize everything when I finally reach the counter: 1. It doesn't matter when you show up at the theater to pick up the orange or red cards; we just need to have them before we disembark. 2. The luggage tags don't have specific time slots for those departing independently. However, the "sorter" lady said all suitcases would be ready at the terminal by 05:30 hrs. This means vacating the cabin (07:00 hrs), having breakfast, going to the theater to pick up the red/orange card, leaving the ship, going through passport control, and collecting luggage would be perfectly fine. While I’m summarizing this, an Italian woman standing nearby (not in the line) listens in and wants to recap the details for herself. For the first time, a fellow passenger snaps at me: "It's my turn now. If she has something to ask, she should get in line and ask when it's her turn." I should have done this sooner: the passengers around me fall silent, as do the staff at the reception desk. I am then able to finish taking care of my business without any further "quick question" interruptions. Unfortunately, I’ve already booked for COSTA DELIZIOSA 2027... otherwise, I wouldn't sail with Costa again until 2034.




Die Rezeption als Ort des Dramas und meiner Entscheidung, ob ich wiederkomme. Auf der COSTA FAVOLOSA 2017 haben wir so schlechte Erfahrungen mit der Rezeption gemacht, dass wir acht Jahre lang nicht mehr mit Costa gefahren sind. Selbst einfache Fragen (z.B. hat die Ausschiffung schon begonnen?) wurden in den Fachressorts mit persönlichen Einschätzungen statt kompetenter Nachfragen beantwortet. In der Kabine liegt zunächst einmal ein unverständlicher Brief, aus dem hervorgeht, dass man nur das Schiff verlassen und einreisen darf, wenn man sich vor dem Verlassen des Schiffes im Theater entweder eine rote oder eine orange Karte holt. Die einen bekommen, die anderen, die in einem EU-Hafen zugestiegen sind, und die anderen, die in einem Nicht-EU-Hafen eingeschifft haben. Um ein Ergebnis vorwegzunehmen: Es hätte heißen müssen: Gäste mit Reisepässen aus den EU- und EFTA-Staaten und eben Gäste aus "Drittländern". Die Drittländer-Gäste müssen seit kurzem ja das EES (EU's Entry/Exit System) durchlaufen. Das müssen wir als EU-Bürger natürlich nicht, auch wenn wir in einem Drittstaat ("Royaume-Uni") zugestiegen sind. OK. Lassen wir das mal außen vor: Das ist recht neu und sicherlich in anderen Häfen mit vielen Anläufen aus Drittländern besser darauf vorbereitet als in Kiel. In der Kabine bekommen wir die Gepäckanhänger. Keine weiteren Erläuterungen. Anscheinend nicht nur wir, denn vor der Rezeption stehen wohl alle Gäste, die in Kiel ausschiffen. Ausnahmsweise nutze ich den "Sorter", und sie fragt mich, ob ich ein hellblaues V oder ein hellblaues X habe. Woher soll ich wissen, dass es jede Farbe noch mehrfach gibt? Aber eigentlich spielte das keine Rolle: Später kam heraus, dass beides für 10:00 Uhr steht. Als ich erkläre, dass ich weder um 05:30 Uhr, 07:00 Uhr noch um 10:00 Uhr von Bord will, sondern mittendrin, sagt sie mir, dass das nicht möglich ist. Mir langt die Diskussion, ihr langt die Diskussion, sie werden uns schon nicht bis Kopenhagen mitnehmen wollen: Ich bekomme neue Gepäckanhänger: silbergrau, Y, und es steht für 10:00 Uhr. Also die "Sorterin" hat so viel gebracht wie ohne "Sorterin". Eine Rezeptionsanzeige ist ein Bildschirm, der am Anfang der Schlange hängt. Also laufen viele an den Wartenden vorbei und sorgen für Unruhe, weil sie den Bildschirm fotografieren wollen. Später erfahren wir, dass wir die Zeiten auch im Fernsehprogramm (unter MyCosta) finden. Zur Schlafenszeit gibt es dann auch die Informationen auf Papier inkl. Öffnungszeiten der Restaurants (04:45 Uhr), Abholzeiten des Gepäcks vor der Kabine, usw.. Ich stehe ca. 30 Minuten an. Sonderschalter für Suite-Gäste gibt es nicht. Bis ich dran bin, weiß ich eigentlich Bescheid, weil ich bestimmt in 5-6 Sprachen alle Erläuterungen gehört habe. Sicherheitshalber fasse ich alles zusammen, als ich dran bin: 1. Es spielt keine Rolle, wann man im Theater auftaucht, um die orangen bzw. rote Karten zu holen. Wir müssen sie nur haben, bevor wir von Bord gehen. 2. Die Gepäckanhänger haben keine Zeitslots für diejenigen, die unabhängig abreisen. Die "Sorterin" meinte allerdings, dass alle Koffer bereits um 05:30 Uhr im Terminal bereitstehen. D.h. Kabine räumen (07:00 Uhr), frühstücken, ins Theater gehen, um die rote/orange Karte abzuholen, Schiff verlassen, Passkontrolle, Gepäck abholen wäre vollkommen in Ordnung. Während ich zusammenfasse, hört eine Italienerin von der Seite (nicht in der Schlange) zu und möchte für sich das nochmals zusammenfassen. Zum ersten Mal schreit eine Mitreisende an: "Ich bin jetzt dran. Wenn sie etwas hat, soll sie sich anstellen und dann fragen, wenn sie dran ist." Ich hätte es schon früher machen sollen: Die Passagiere rund um mich sind still, und die von der Rezeption auch. Ich kann dann ohne weitere "ganz schnell"-Zwischenfragen meine Angelegenheiten zu Ende führen. Ich habe blöderweise ja schon die COSTA DELIZIOSA 2027 gebucht... sonst würde ich erst 2034 wieder mit Costa fahren.


 border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.