Wir kennen immer noch nicht alle Gesellschaften. Deswegen machen wir uns lieber ein eigenes Bild und führen unsere Mini-Cruise Saison auch 2022 fort. Und hier dazu die Geschichten und wie unsere Leidenschaft begann - We still do not know all cruise lines. So we prefer to see ourselves the differences and continue the mini-cruise season in 2022. Here are the stories and how our passion started.
2021-09-30
Seetag/Day at Sea 2 auf der/on AIDAluna
Ein kleines Problem ergibt sich, wenn man nachts Durst oder Hunger hat. Bei AIDA gibt es keinen Rund-um-die-Uhr Kabinenservice. An der Rezeption gibt es Verkaufsautomaten, aber wegen Covid-19 sind sie außer Betrieb. Ist schon problematisch, wenn die Rezeption nicht so genau weiß, wo es noch einen Automaten gibt: zwischen Deck 12 und 3 ist schon ein Unterschied. Einer vom Housekeeping zeigt mir aber den Weg zum Tenderbootausgang auf Deck 3. Dort gibt es noch eine kleine Bar und Verkaufsautomaten mit Getränken und Snacks.
A minor problem arises when one is thirsty or hungry at night. There is no round-the-clock cabin service at AIDA. There are vending machines at reception, but they are out of order due to Covid-19. It is problematic if the front desk agent does not know where another device is: there is a difference between decks 12 and 3. One of the housekeeping staff shows me the way to the tender boat exit on deck 3. There is also a tiny bar and vending machines with drinks and snacks.
04:00 hrs: we set sail.
04:00 Uhr: wir legen ab.
Tschüss Kiel! Bis in drei Tagen!
Bye, Kiel! See you in three days!
At least there is a shoeshine machine at the reception.
Wenigstens gibt es einen Schuhputzautomaten bei der Rezeption.
Ansonsten frage ich mich, ob ich die Dame vielleicht von einem Schiff der NCL-Hawaii-Flotte kenne.
Otherwise, I wonder if I might know the lady from a ship in the NCL Hawaii fleet.
It could also be on the NORWEGIAN JADE in the Grand Pacific Main Dining Room. Here she would hardly attract any discomfort.
Sie könnte ja auch im Grand Pacific Hauptrestaurant auf der NORWEGIAN JADE stehen. Hier würde sie kaum unangenehm auffallen.
In einem anderen Deck: hier kann man durchlaufen.
In another deck: here you can walk through.
I take a quiet look around the outside decks.
Ich sehe mich in Ruhe auf den Außendecks um.
Außer den abgesperrten Decks, erhalten wir für den Landgang in Schweden und für die Wiedereinreise nach Deutschland das schriftliche Testergebnis unseres PCR-Test zurück. Ansonsten steht im Programm drinnen, dass wir täglich unsere Temperatur an den Stationen messen müssen. Ich habe jedoch den Eindruck, dass nur Bruno und ich der Aufforderung im Tagesprogramm folgen. Da wir schon seit langem nicht mehr mit so vielen Fremden an einen Ort zusammengekommen sind, testen wir uns auch mal selbst zwischendurch. Wir sind beide geimpft, aber wir können ja trotzdem Überträger des Virus sein. Sicher ist sicher!
In addition to the locked decks, we received the written test result of our PCR test back for the shore leave in Sweden and the re-entry to Germany. Otherwise, in the daily program, we have to measure our temperature at the stations every day. However, I have the impression that only Bruno and I follow the request in the daily program. Since we have not met so many strangers in one place for a long time, we test ourselves now and then. Better safe than sorry! We are both vaccinated, but we can still be carriers of the virus.
I go to the Anytime Bar area.
Ich gehe in den Bereich der Anytime Bar.
Das ist quasi die Disco des Schiffes.
It is kind of like the ship's disco.
Somehow the lock is reminiscent of Spaceship Enterprise (Star Trek).
Irgendwie erinnert die Schleuse an Raumschiff Enterprise.
Ja - das könnte der perfekte Ort für Trekkies sein.
Yes - this could be the perfect place for Trekkies.
At the top are the Bella Vista and Best Pizza @Sea restaurants.
Ganz oben sind die Restaurants Bella Vista und Best Pizza @Sea.
Auch ein kostenloses Restaurant mit Bedienung, aber die Getränke sind extra zu bezahlen.
Also a free full-service restaurant, but drinks are extra.
It looks like a piazza in Bella Italia.
Sieht aus wie auf einer Piazza in Bella Italia.
Ich sehe mich weiter im Theatrium um. Fährt man tatsächlich in Urlaub, um dann hier herumzulümmeln und Fernseh zu gucken?
I keep looking around the Theatrium. Do you go on vacation and then loll around here and watch TV?
No operation with a touchscreen? Buttons???
Keine Bedienung mit einem Touchscreen? Knöpfe???
Im Theatrium werden Ziele, Ausflüge und Lektor vorgestellt.
In the Theatrium, destinations, excursions, and a lector are presented.
Here we also find out how it works differently: there are no tickets. The boarding passes are the excursion tickets. Here you can also see the return journey. The closest should pass through the Sound past Copenhagen, Denmark, and Malmö, Sweden. It is a shame that we are now missing the Kronborg Castle (Hamlet's Castle) in Elsinore, Denmark, and Copenhagen, which are illuminated at night. We last sailed through here with the NORWEGIAN SUN 2012.
Hier erfahren wir auch, wie es anders läuft: es gibt keine Tickets. Die Bordkarten sind die Ausflugstickets. Hier sieht man auch: die Rückfahrt am nächsten sollte durch den Öresund an Kopenhagen und Malmö vorbeilaufen. Schade, dass wir jetzt das nächtlich beleuchtete Schloss Kronborg in Helsingör und Kopenhagen verpassen. Zuletzt sind wir hier mit der NORWEGIAN SUN 2012 hier durchgefahren.
Es gibt aber etwas Gutes durch die witterungsbedingte Verschiebung der Abfahrt: bei unserer Ausfahrt aus Kiel sehe ich die MEIN SCHIFF 1 bei der Einfahrt.
But there is something good about the weather-related postponement of the departure: when we set sail from Kiel, Germany, I see the MEIN SCHIFF 1 entering.
We are impressed by our humble cabin steward. He does not want his name to be publicly mentioned because he takes his performance for granted: in our cabin, it looks like he has prepared everything in a department store for sale. Even my MSC hoodie was folded up so that you could sell it immediately. He gets chocolate and, at the same time, asks him to swap sparkling water for additional still mineral water.
Unser bescheidener Kabinensteward begeistert uns. Er möchte nicht, dass sein Name in der Öffentlichkeit genannt wird, weil er seine Leistung für selbstverständlich hält: in unserer Kabine sieht es so aus, als ob er alles in einem Kaufhaus für den Verkauf vorbereitet hätte. Sogar mein MSC-Hoodie wurde so zusammengelegt, dass man ihn sofort verkaufen könnte. Er bekommt Schokolade und bitten ihn gleichzeitig um den Tausch sprudelndes gegen zusätzliches stilles Mineralwasser.
Einer der wenigen Ärgernisse: wir konnten online nur einen Platz für das Frühstück im Buffalo buchen. Hätte ich Bruno ins SB-Restaurant schicken sollen. Aber Alexander hat bereits am Vorabend erklärt: wir sollen ruhig kommen! Notfalls müssten wir wenige Minuten warten, wenn gerade alles voll sein sollte. Wir kennen die Mengen nicht, die wir bestellen. Man bestellt vorbereitete Teller für die Etagiere. Das führt dazu, dass unser Nachbartisch sich berufen fühlt, unsere Bestellung lautstark zu kommentieren. Er kennt sich halt besser aus, und weiß, dass man die Portionen auf den Etagieren anpassen lassen kann. Wir wissen es nicht, aber das geht ihn ja auch nichts an. Ich weiß schon, warum ich lieber nicht mit rein-deutschen Schiffen fahren möchte. Für den nächsten Tag wissen wir, was wir wollen. Für 11,95 EUR pro Person bekommen wir die Qualität, die Auswahl und den Service, den wir schätzen.
One of the few annoyances: we could only book a place for breakfast at Buffalo online. I should have sent Bruno to the self-service restaurant. But Alexander already said the evening before: we should come calmly! If necessary, we would have to wait a few minutes when all seats are taken. We are not familiar with the quantities we are ordering. You order prepared plates for the tier plates. Our order leads to the fact that our table next to us feels called to comment loudly. He just knows his way around better and knows that you can have the portions adjusted on the plates. We do not know, but that is none of his business. I already know why I would instead not go with purely German ships. We know what we want for the next day. For 11.95 EUR per person, we get the quality, selection, and service that we appreciate.
At around 10:00 hrs, the Captain's announcement comes, and we pass the Great Belt Bridge.
Gegen 10:00 Uhr kommt die Ansage des Kapitäns und wir passieren die Große Belt Brücke.
Wir gehen ins Bella Vista. Der Tischservice gefällt mir sehr gut. Leider auch vielen anderen. Unser Glück: auch Verena und Dennis sind auf der Suche nach einem freien Tisch und wir haben noch Platz. Also haben wir wieder eine Gelegenheit, uns auszutauschen. Schade, dass das Restaurant nicht zu allen Mahlzeiten geöffnet hat. Damit wir uns wohlfühlen, gibt es sogar die Gefahrenhinweise, wie auf US-Schiffen. Die Auswahl entspricht dem Standard anderer Schiffe des deutschen Marktes. Etwas weniger Auswahl wie auf den US-Schiffen, aber auch sehr schön angerichtet und serviert. Man merkt aber schon, dass es ein ehemaliges SB-Restaurant ist: dadurch ist es hier unruhiger, als in einem klassischen Hauptrestaurant. Es fehlt auch Tischwäsche. Die Auswahl wirkt auch anspruchsvoller. Ich möchte im Urlaub nicht das essen, was ich eh zu Hause esse. Wenn ich mir nachträglich die Karte von gestern ansehe: da gab es keinen Spanferkel, sondern Wildgulasch als Fleischgang.
We are going to Bella Vista. I like the table service very much. Unfortunately for many others too. Our luck: Verena and Dennis are also looking for a free table, and we still have space. So we have another opportunity to exchange ideas. It is a shame that the restaurant is not open for all meals. To make us feel comfortable, there are even hazard warnings, like on US ships. The selection corresponds to the standard of other vessels on the German market. A little less choice than on the US ships, but also very nicely presented and served. But you can already tell that it is a former self-service restaurant: this makes it more restless here than in a classic main restaurant. Table linen is also missing. The selection also seems more demanding. I do not want to eat what I eat at home while on vacation. If I look at yesterday's menu in retrospect: there was no suckling pig but game goulash as a meat course.
I have to keep going to the gym.
Ich muss weiter ins Fitness-Studio.
Für 55,00 EUR habe ich eine private Fitnessstunde mit Melissa gebucht.
I booked a private fitness lesson with Melissa for 55.00 EUR.
I notice that I am getting old: getting off my bike painlessly, putting on a sock, or putting on the seat belt in the car. I am on the way to becoming a cap retiree (but I forgot my flat cap). People I used to scold at. Therefore, with the help of Melissa, I want to find out how I can become more mobile again without pain. Some exercises are painful and strenuous, but they help me.
Ich merke, dass ich alt werde: schmerzfrei vom Fahrrad absteigen, eine Socke anziehen oder den Sicherheitsgurt im Auto anlegen. Ich bin auf dem Weg mich zu einem Kappenrentner (ich habe aber meine Schiebermütze vergessen) zu entwickeln. Leute, auf die ich früher geschimpft habe. Deswegen will ich mit Hilfe von Melissa feststellen, wie ich wieder schmerzfrei mobiler werde. Einige Übungen sind schmerzhaft und anstrengend, aber sie helfen mir.
Sie stellt mir alles auf Papier zusammen. Abends kommt es mit der Kabinenpost.
She puts everything together on paper for me. In the evening, it comes with cabin mail.
So I can do all the exercises again at home if I feel worse.
So kann ich zu Hause alle Übungen nochmals machen, wenn es mir schlechter geht.
Sorry, aber ein "No Go" bei AIDA: der Kuchen. Er schmeckt so künstlich nach Dr.-Oetker-Backmischung, E1 bis E999 und vor allem als ob Cremefine statt Schlagsahne verwendet wurde. In der Firma hatten wir eine goldene Regel: Wenn du von einer Familienfeier Kuchen übrig hast, stell ihn in die Kaffeeküche: es gibt immer dankbare Kollegen, die ihn aufessen. Nach einem Experiment mit Cremefine und Backmischung, brauchten wir nie wieder Kuchen mitbringen: dieser Versuch wurde als Attentatsversuch gewertet - es sprach sich rum. Genauso schmeckt er hier an Bord auch. Speziell dieser Erdbeerkuchen, der vermutlich keine einzige Erdbeere in seinem Leben gesehen hat. Auch der Milkshake schmeckt irgendwie nach Pulver und nicht nach einem Eis, aus dem er gemacht wurde. Wir besuchen fast jede Tea-Time auf den Schiffen und den meisten Umsatz machen wir an der Kaffeebar, aber das wäre wirklich ein k.o.-Kriterium, um weitere Buchungen mit AIDA auszuschließen. Ich freue mich morgen auf eine Tasse guten Kaffee in Göteborg und auf eine Zimtschnecke.
Sorry, but a "no go" at AIDA: the cake. It tastes so artificial like Dr. Oetker's baking mix, E1 to E999 (food additives), and above all, as if Cremefine (vegetarian substitute for cream like Silk) was used instead of whipped cream. We had a golden rule in the company: If you have cake leftover from a family celebration, put it in the coffee kitchen: there are always grateful colleagues who will eat it. After an experiment with Cremefine and baking mix, we never had to bring the cake back with us: this attempt was counted as an attempted assassination - word got around. It tastes the same here on board. Especially this strawberry cake that has probably not seen a single strawberry in his life. The milkshake also tastes like powder and not like the ice cream the milkshake made. We attend almost every tea time on the ships, and we make most of our sales at the coffee bar, but that would be a knockout criterion to exclude further bookings with AIDA. I am looking forward to a cup of good coffee in Gothenburg, Sweden, tomorrow and a cinnamon roll.
We go shopping a little. Although intra-EU: there is no further VAT on board, as with US ships. But none of the employees can explain that to us. Only when we pay and the VAT is not added do we decide to buy more. Conversely, this means: whenever a third country or non-community area (e.g., Canary Islands) is called, you earn a little more from us because you probably have to pay my VAT for this.
Wir gehen ein wenig shoppen. Obwohl Intra-EU: es fällt an Bord keine weitere Mehrwertsteuer an, wie bei den US-Schiffen. Das kann uns aber von den Mitarbeitern keiner erklären. Erst als wir bezahlen und die Mehrwertsteuer nicht aufgeschlagen wird, entschließen wir uns, mehr einzukaufen. Im Umkehrschluss heißt das: immer dann wenn ein Drittstaat oder Nicht-Gemeinschaftsgebiet (z. B. Kanarische Inseln) angelaufen wird, verdienen sie ein wenig mehr an uns, weil sie wohl hierfür auch meine Mehrwertsteuer abführen müssen.
Das Poloshirt sieht ganz gut aus. Einen Hoodie mit 100% Baumwolle haben sie leider nicht.
The polo shirt looks pretty good. Unfortunately, the shop does not have a hoodie made of 100% cotton.
I nag around because I want a T like Tien... but for that, AIDA would have to rename itself to AITA... But I do not want to buy a D.
Ich nörgele herum, weil ich ein T wie Tien will... aber dafür müsste sich AIDA zu AITA umbenennen... Ein D will ich aber nicht kaufen.
Wir essen in der Almhütte. Leider ein Ereignis, dass wir sehr schnell wieder vergessen wollen, weil hier gar nichts passte. Zunächst einmal die Junggesellenabschiedsgruppen, die meinten alle lauter sein zu müssen, als die Volksmusik, die teilweise im Hintergrund spielt. Ich liebe "Im Weissen Rössl", das wir nach unserer Reise auf der NORWEGIAN JADE 2014 (2) besucht haben, aber ich mag den Servicestil mit "Zahlkellnern" und "Hilfskellnern" nicht. Wir saßen als Zweiter in einem Block mit 8-10 Tischen in der Nähe der offenen Küche. Es läuft so wie Royal Caribbean: "Leopold" (der Zahlkellner aus dem Weissen Rößl... im Film dargestellt von Peter Alexander... nur dass er nicht singt) "spielt" die ganze Zeit Pokemon, Super Mario Bros., Tetris, Sudoku, Solitaire... keine Ahnung. Er ist auf jedem mit seinem Handheld beschäftigt. Mit der Aufnahme der Bestellungen beginnt er erst, als alle Tische des Blocks besetzt sind. Er geht von Tisch zu Tisch. Es spielt keine Rolle, welcher Tisch zuerst da war und welcher als letzter. Unseren Tisch "überspringt" er und handelt sich damit meinen Zorn ein. Er hat Pech, dass er kurz zu mir rübersieht und Blickkontakt hat: er hat wohl meinen Blick und meinen Körpersprache verstanden. Und so kommt er zurück, um auch unsere Bestellung aufzunehmen. Alle anderen Tische bekommen etwas zu trinken und zu essen. Nur wir nicht. "Leopold" "spielt", um sich einen Überblick wohl zu verschaffen, was von anderen geliefert wurde oder was nicht. Aber er behält nicht den Überblick (auch nicht durch einen Blick auf den Tisch), dass bei uns immer noch nichts steht, aber auf allen anderen Tischen schon. Er kommt auch nicht vorbei, um mal zu fragen. Durch diese Arbeitsteilung Bestellaufnahme und Lieferung, interessiert sich aber auch sonst keiner dafür, ob etwas in Ordnung ist. Durch die viele Zeit, die wir haben, können wir uns ärgern und nutzen die Zeit der Küche zuzusehen, wie sie die Haxe zubereitet. Das sind allerdings keine Haxen, sondern recyclete Eisbeine würde ich sagen. Sie versuchen sie in der offenen Küche in die Körbe zu setzen, und so kann ich sehen, dass diese "grauen" Beine, die nach ungewaschenen Füßen aussehen, wohl schon mal vorgegart sind und jetzt nur noch kurz gebräunt werden sollen. Irgendwann schnappe ich mir doch mal einen Restaurant Manager und frage nach, was ich tun muss, damit wir auch endlich etwas zu essen bekämen. Er fragt bei "Leopold" nach, der nur meint, dass die Küche nicht hinterher kommt: Für eine Linsensuppe in der Warmhalteterrine und einen vorgefertigten Salat warten wir Stunden. Nach der Reklamation passiert dann endlich etwas. Die Linsensuppe ist sogar sehr lecker. Ich hätte sie einfach aufessen sollen, dann hätte ich später nicht nochmals die Haxe probieren müssen. Beim Salat habe ich schon bessere gegessen, aber auch schlechtere. Dann kommt Brunos Burger: man sieht, riecht, und schmeckt sofort: das ist ein Pattie aus der Tiefkühltruhe und da wurde ein Teil des Fleisches durch Soja und Wasser ersetzt. Es gibt keine Fleischstruktur mehr im Pattie, sondern alles eine glatte Masse. Bruno isst auch nicht weiter und bekommt ein Schnitzel. Das ist aber in Orndung. Die "Kruste" meiner Haxe war so schwabbelig und fettig: mir wurde auf Anhieb übel. Ich konnte das Fleisch nicht essen. Der Semmelknödel und die Soße sind ok. Davon bestelle ich mir Nachschlag. Hier stimmte eben gar nichts: Qualität und Service.
We eat in the Almhütte (alpine hut). Unfortunately, an event that we wanted to forget very quickly because nothing was right here. First of all, the bachelorette party groups all thought they had to be louder than the folk music that sometimes plays in the background. I love the musical "White Horse Inn at the Silver Lake" (Im Weißen Rössl), which we visited after our trip to NORWEGIAN JADE 2014 (2). Still, I do not like the service style with "head waiter" (taking orders and charging) and "assistant waiters" (delivering food and clearing the table). We sat second in a block with 8-10 tables near the open kitchen. It runs like Royal Caribbean: "Leopold" (the pay waiter from the White Horse Inn... portrayed in the film by the Austrian actor Peter Alexander... only that he does not sing) "plays" Pokemon, Super Mario Bros., Tetris, Sudoku, Solitaire... I do not know. He is busy with his handheld on everyone. He only starts taking orders when all the tables in the block are occupied. He goes from table to table. It does not matter which table came first and which last. He "skips" our table and takes my wrath with it. He's unlucky that he briefly looks over at me and has eye contact: he must have understood my look and body language. And so he comes back to take our order too. All other tables get something to drink and something to eat. Just not us. "Leopold" "plays" to get an overview of what was or was not supplied by others. But he does not keep track (not even by looking at the table) that there is nothing on us but all the other tables. Nor does he come by to ask. Due to this division of labor, ordering, and delivery, nobody else is interested in whether something is okay. Due to the long time we have, we can get angry and use the time to watch the kitchen prepare the knuckle. However, these are not pork shanks; I would say recycled pork legs. They try to put them in the baskets in the open kitchen, so I can see that these "gray" legs, which look like dirty feet, have probably already been pre-cooked and should now only be browned briefly. At some point, I grab a restaurant manager and ask what I have to do so that we can finally get something to eat. He asks "Leopold", who only says that the kitchen cannot keep up: We wait hours for a lentil soup in the hot terrine and a ready-made salad. After the complaint, something finally happens. The lentil soup is delicious. I should have just finished it; then, I would not have had to try the knuckle again later. I have eaten better salads, but also worse ones. Then comes Bruno's burger: you can see, smell and taste immediately: this is a pattie from the freezer, and part of the meat has been replaced by soy and water. There is no longer any meat structure in the pattie; everything is a smooth mass. Bruno does not keep eating either and gets a schnitzel. But that is okay. The "crust" of my knuckle was so fluffy and greasy: I felt sick straight away. I could not eat the meat. The bread dumplings and sauce are okay. I order a second portion from this. Nothing was right here: quality and service.
We need joy in life. There is no such comforting soul as Venchi on MSC SEASIDE 2021. They were even so kind as to have the crepes brought from the outside bar to the inside bar for the coffee specialties regardless of the weather. So we sit down in Café Mare and ask if we can only have a Buffalo dessert there. We can, but they ask us to come into the restaurant. We should not have the chance to advertise the Buffalo too much outside, and they have to close it due to rush and congestion. Bruno is testing something new.
Wir brauchen eine Freude des Lebens. So ein Seelentröster wie Venchi auf der MSC SEASIDE 2021 gibt es ja nicht. Dort waren sie ja sogar so nett gewesen, die Crepes von der Außenbar bei Wind und Wetter in die Innenbar zun den Kaffeespezialitäten bringen zu lassen. Also setzen wir uns ins Café Mare und fragen nach, ob wir nur dort ein Dessert vom Buffalo haben können. Wir können, aber wir sollten bitte ins Restaurant reinkommen, bevor wir draußen zuviel Werbung für das Buffalo machen und sie wegen Ansturm und Überlastung schließen müssten. Bruno testet etwas neues aus.
Und ich fand das Parfait von gestern Abend so gut, dass ich es heute Abend wieder haben wollte. Der Unterschied zwischen AIDA und beispielsweise NCL: nach einem vergleichbaren Vorfall in der Almhütte, hätten sie bei NCL vermutlich jedes Dessert aus jedem Zuzahlrestaurant mir auf Kosten des Hauses gebracht, bloß, damit ich mich wieder beruhige und weiterhin ihnen die Treue halte. Aber sie wissen auch, wenn ich begeistert bin, dann buche ich nicht nur eine Kabine, sondern dann sind es auf einmal sechs Kabinen, wie bei der NORWEGIAN SUN 2019. Bei AIDA/Costa bin ich ein Nichts. Nur Carnival-Aktionäre: aber das wiederum hat erstaunlich gut geklappt: das Bordguthaben wird nach einem Tag bestätigt. Deswegen wird mir das Dessert berechnet, aber immerhin habe ich den Espresso Macchiato aufs Haus bekommen. Das ist eben typisch "deutsch": wir waren ja seit MEIN SCHIFF 2 2012 auch nie wieder mit denen unterwegs. Und bei Princess, Holland America, Cunard, NCL, Disney: wenn da etwas passiert ist, dann überlegen sie sich schon etwas an Bord, damit du keinen Grund hast, das Schiff zu verlassen und zu erzählen, was dir nicht gefallen hat.
And I thought last night's parfait was so good that I wanted it again tonight. For example, the difference between AIDA and NCL was that after a similar incident in the Almhütte (alpine hut), they would probably have brought every dessert from every specialty restaurant at NCL on the house, just so that I could calm down again remain loyal to them. But they also know that if I am enthusiastic, I do not just book one cabin, but there are six cabins at once, like at NORWEGIAN SUN 2019. At AIDA/Costa, I am nothing. Carnival shareholders only: but that, in turn, worked surprisingly well: the onboard credit is confirmed after one day. That is why I am charged for dessert, but at least I got the espresso macchiato on the house. That is typical "German": we have not been with them again since MEIN SCHIFF 2 2012. And at Princess, Holland America, Cunard, NCL, Disney: if something happened, they will think about something on board so that you have no reason to leave the ship and tell what you did not like.
Due to the highly extended stay, we missed the beginning of the AIDA Prime Time XXL.
Durch den extrem langen Aufenthalt, verpassen wir den Anfang der AIDA Prime Time XXL.
Da diese Show nicht live wiederholt wird, finden wir keinen Platz und gehen.
Since this show will not be repeated live, we cannot find a place and leave.
But that is not a problem.
Das ist aber nicht weiter schlimm.
Wir sehen die Live-Übertragung aus der Kabine.
We see the live broadcast from the cabin.
The guest star: Sarah Barelly. It requires entertainment manager Olli Griese to urge families with children to move away from the show as the content is for 16+. I would have even said 21+ myself. With the help of giveaways, Alwine, Itzi, Toto (correctly Dodo), and Achwasachwas (the names of the mascots of the children's program onboard - the initials form AIDA), he tries to make it attractive for families to move away. Maybe I should go down to try and get a pool. The bachelor party is in the first row, which we already know from the Almhütte (alpine hut). They nag until the cruise manager Olli gives them a clubbie too.
Der Gaststar: Sarah Barelly. Für ihn ist es erforderlich, dass Entertainment Manager Olli Griese die Familien mit Kindern auffordert, sich von der Show zu entfernen, da der Inhalt für 16+ ist. Ich hätte selbst sogar 21+ gesagt. Mit Hilfe von Giveaways, Alwine, Itzi, Toto und Achwasachwas, versucht er es den Familien attraktiv zu machen, sich zu entfernen. Ich sollte vielleicht auch runter, um noch zu versuchen einen Toto zu bekommen. In der ersten Reihe sitzt die Junggesellenabschiedsrunde, die wir schon aus der Almhütte kennen. Sie nörgeln solange, bis dass Kreuzfahrt Manager Olli denen auch ein Clubbie rausrückt.
Von hier sieht man sehr schön die Funktionalität der Bühne.
From here, you can see the functionality of the stage very nicely.
Sarah Barelly appears like a phoenix from the ashes.
Wie Phönix aus der Asche taucht Sarah Barelly auf.
Es heißt im Tagesprogramm "Der deutsche Schlager lebt". Aber mit einem Musikprogramm hat die Show wenig zu tun. Es wird mehr gesprochen als gesungen. Sie/Er bezieht das Publikum mit ein. Daher ist die Jungesellenabschiedsrunde ein dankbares Opfer, um es in die Show einzubeziehen. auf dem Bildschirm habe ich es gut im Blick. Sie/Er geht manchmal ein wenig weit. Ich habe den Eindruck, dass die Freunde des alkoholisierten dankbaren Opfers, Mühe haben, ihren Freund auf den Sitz zu halten, damit er nicht auf die Bühne geht, und auf die/der Künstlerin/Künstler einschlägt.
It says in the daily program, "The German Schlager (popular songs) is alive". But the show has little to do with a music program. More is spoken than sung. She/He involves the audience. Hence, the bachelorette party round is a grateful sacrifice to include on the show. I have a good view of it on the screen. She/He goes a little far sometimes. I have the impression that the friends of the drunk grateful victim have trouble keeping their friend on the seat so that he does not go on stage and hit the artist.
I would not say I like the show myself. I am gay. I loved Mary and Gordy and their live shows back then. But then I could laugh at anything. I am a "normal" gay person. I do not walk around with a tutu. I do not carry a lady's handbag. I do not put on make-up. I do not drive a pink car, but neither am I the leather guy in Police Academy who loves practices beyond vanilla sex. But he should not feature these practices on a family-friendly ship show. I think that's suitable somewhere in St. Georg or St. Pauli (red light amusement districts in Hamburg, Germany). On a purely gay cruise, I would still find that appropriate, but I feel uncomfortable here. I don't want everyone who perceives me to be gay to think that every gay is the way the picture is conveyed here and using clichés.
Ich selbst mag die Show nicht. Ich bin schwul. Ich habe damals Mary und Gordy und deren Live-Shows geliebt. Aber da konnte ich über alles lachen. Ich bin ein "normaler" Schwuler. Ich laufe nicht mit einem Tütü herum. Ich trage keine Damenhandtasche. Ich schminke mich nicht. Ich fahre kein rosa Auto - aber ich bin auch nicht der Lederkerl wie in Police Academy, der Freund von Praktiken ist, die über Blümchensex hinausgeht. Aber diese Praktiken sollten nicht in einer Show eines familienfreundlichen Schiffs thematisiert werden. Irgendwo in St. Georg oder in St. Pauli finde ich das passend. Auf einer reinen Gay-Cruise fände ich das noch passend, aber hier fühle ich mich unwohl. Ich will nicht will, dass jeder, der mich als Schwulen wahrnimmt, den Eindruck hat, dass jeder Schwule so ist, wie das Bild hier vermittelt wird und Klischees bedient.
Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog:
Subscribe to:
Posts (Atom)