2025-04-17

Tag/Day 3 auf der/on COSTA DELIZIOSA in Split, Croatia

 border=0

 border=0



Meine letzte Gelegenheit, um nachts herumstreunen und zu fotografieren. Ich kann es nicht lassen, also anziehen und raus. Es gefällt mir, wie alles beleuchtet ist.



This is my last chance to wander around at night and take photos. I can't resist, so I get dressed and go out. I love how everything is lit up.

I'm sorry that someone is probably counting my selfies again, only to get later upset about how many I took. Luckily, that's my business. I'm comfortable with it and I stand by it. There's an "X" in the top right corner. But with that beautiful chimney, it has to be there. The funnel looks so sexy lit up that I can't help it.




Tut mir leid, dass einer vermutlich wieder dabei ist, meine Selfies zu zählen, um sich hinterher darüber aufzuregen, wieviele Selfies ich gemacht habe. Aber das ist zum Glück meine Sache. Ich fühle mich damit wohl und stehe dazu. Rechts oben gibt es ja ein "X". Aber bei dem schönen Schornstein muss es sein. Beleuchtet sieht der Schornstein so sexy aus, dass ich icht anders kann.

Im Schiff frage ich mich ja schon: Wer hat Joe Farcus aus dem Gefängnis gelassen, damit er sich auf dem Schiff austoben kann? Anders kann ich mir das Streifenmuster nicht erklären. Da muss jemand durch seine frühere Häftlingsbekleidung inspiriert worden sein. Soll das eine Resozialisierungsmaßnahme sein? Hätte es nicht einfach ein Zeichenblock und Bleistifte sein können? Aber ein ganzes Schiff?

 border=0

Inside the ship, I'm already wondering: Who let Joe Farcus out of prison so he could let off steam on the ship? I can't think of any other explanation for the striped pattern. His former prisoner's clothing must have inspired someone. Is this supposed to be a rehabilitation measure? Couldn't it have just been a sketchbook and pencils? But an entire ship?

 border=0

Das Theater: wir haben es nicht geschafft, auch nur in eine Show zu gehen.



The theater: we didn't manage to go to a single show.

The disco.


 border=0

Die Disco.

 border=0

 border=0

Mir war das hier rund um die Marablis Grand Bar immer zu voll und zu laut.



I always found the area around the Marablis Grand Bar to be too crowded and loud.

Even though my feet hurt because this exhibition is best reached on foot from deck to deck, there are historical photos of Costa ships: ANDREA C., ANNA C., BIANCA C., CARLA C., CARLA COSTA, ENRICO COSTA, FEDERICO C., FLAVIA. It's a shame you couldn't buy them, but I like some of the pictures. And there were no drones back then.




Auch wenn mir die Füße weh tun, weil diese Ausstellung am Besten zu Fuß von Deck zu Deck zu erreichen ist: historische Bilder von Costa-Schiffen: ANDREA C., ANNA C., BIANCA C., CARLA C., CARLA COSTA, ENRICO COSTA, FEDERICO C., FLAVIA - Echt schade, dass man die nicht kaufen konnte, aber einige Bilder gefallen mir schon sehr gut. Und damals gab es noch keine Drohnen.

Ich trage mein T-Shirt, dass wir auf dem Weg zur QUEEN ELIZABETH 2023 in Aix-en-Provence gekauft haben. Die sind alle hier so nett: ich bringe es nicht übers Herz, weitere T-Shirts der Konkurrenz anzuziehen.

 border=0

I'm wearing my T-shirt, which we bought on the way to QUEEN ELIZABETH 2023 in Aix-en-Provence, France. Everyone here is so nice: I can't bring myself to wear any more of the competition's T-shirts.

We're sailing into Split, Croatia, first with NORWEGIAN JADE 2011 and then again with NORWEGIAN JADE 2014 (2) and MSC MAGNIFICA 2021. The first time, we had to tender. It's been a long time.




Wir laufen in Split ein. Erstmalig mit der NORWEGIAN JADE 2011 und danach nochmals mit der NORWEGIAN JADE 2014 (2) und MSC MAGNIFICA 2021. Beim ersten Mal mussten wir noch tendern. Lange ist es her.

Mitten in der Nacht traue ich mich doch mal Muscadins. Ungewohnt: Espresso und Cappuccino auf einem italienischen Schiff aus einem Vollautomat. Nur zu Frühstückszeiten und zum Kaffeestündchen - und nur gegen Bezahlung. Das wurde in Porzellantassen ausgehändigt, sonst gibt es so merkwürdige Becher, die man bestimmt nicht klaut. Ein Schild fiel ins Auge: "For your munchies around the clock!" - nur es war gar nichts geöffnet. Also wieso rund um die Uhr?



I finally dare to try a Muscadin in the middle of the night. Unusual: espresso and cappuccino from a fully automatic machine on an Italian ship. Only at breakfast and coffee time – and only for a fee. The drinks were served in porcelain cups; otherwise, they use those strange mugs you wouldn't steal. A sign caught my eye: "For your munchies around the clock!" – but nothing was open. So why 24/7?

We go back upstairs for breakfast.


 border=0

Wir gehen wieder nach oben zum Frühstück.

 border=0

Now we've docked. The terminal appears to still be under construction.



Nun haben wir angelegt. Das Terminal scheint noch immer im Bau zu sein.

Sobald man aus dem Windschatten des Schiffes ist, wird es etwas unangenehm. Deswegen: aus Zeitgründen bleibt es bei den drei Aufnahmen.

 border=0

As soon as you leave the ship's slipstream, things get uncomfortable. Therefore, due to time constraints, I'll stick to three shots.

 border=0

 border=0

We need to get to the long-distance bus station. It's right in front of the harbor. From here, we'll take the bus to Trogir. Unfortunately, the boat to Trogir doesn't depart until May. The intercity bus ride is very inexpensive. You can even reserve seats in advance.



Wir müssen zum Fernbusbahnhof. Der ist direkt vor dem Hafen. Von hier fahren wir mit dem Bus nach Trogir. Leider fährt das Schiff nach Trogir erst ab Mai. Die Fahrt im Überlandbus ist sehr günstig. Man kann sogar Sitze vorab reservieren.

Nach ca. 30 Minuten erreichen wir UNESCO Welterbe Trogir. Leider ist vieles geschlossen: es ist Karfreitag. Trotzdem ist es hier sehr schön, auch wenn wir heute fast nirgends reinkönnen. Wir können den Besuch um mehrere Stunden gekürzt, weil wir sich unsere Pläne für den Tag geändert haben. Unterwegs sehen wir die Katze, die anscheinend auch Pizza mag und sich anstellt. Und ich habe einen neuen Faible, seit dem unser Kühlschrank keine weiteren Magnete mehr aufnehmen kann. Ich konzentriere mich jetzt auf handgemachte Naturseifen, die kann man auch aufbrauchen und so kann mich sie die immer wieder neu kaufen. Mein Vorrat zu Hause dürfte wohl bis zu meinem Lebensende reichen. Aber ich stelle fest: seitdem ich Seife in einem Seifensäcklich verwende, geht es meiner Haut besser und hoffentlich ohne Mikroplastik, wie im Duschgel.



After about 30 minutes, we reach the UNESCO World Heritage Site of Trogir. Unfortunately, much of it is closed: it's Good Friday. Nevertheless, it's wonderful here, even though we can't get in anywhere today. We can shorten the visit by several hours because our plans for the day have changed. On the way, we see the cat, who also likes pizza and is queuing up. And I've developed a new weakness since our refrigerator can't hold any more magnets. I'm now concentrating on handmade natural soaps, which can be used up, so I can keep buying them. My supply at home should last me a lifetime. But I've noticed: since I've been using soap in a soap bag, my skin has been feeling better, hopefully without microplastics, like in shower gel.

The Trogir specialty, RaFioli, is advertised everywhere. Since they also offer homemade ice cream, Bruno takes some ice cream, and I try the RaFioli. I really like the chocolate RaFioli. The original RaFioli with almond paste in the middle is tasty, but the chocolate RaFioli was more flavorful.




Überall wird für die Spezialität Trogirer RaFioli geworben. Da sie auch hausgemachtes Eis anbieten, nimmt Bruno Eis und ich probiere den RaFioli. Der Schokoladen-RaFioli schmeckt mir sehr gut. Das Original-RaFioli mit Mandelpaste in der Mitte, schmeckt, aber der Schokoladen-RaFioli war nun mal leckerer.

Es ist noch eine Stunde Zeit bis zur Abfahrt des Busses. Wir müssen ca. zwei Stunden früher zurück. Zufällig hatten wir heute Morgen das kleine Stadtmuseum auf dem Weg entdeckt, und verbringen einen Teil der Stunde noch hier. Sagen wir mal so: es war eine schöne Oase, um mal den Menschenmassen zu entfliehen, die durch die Stadt liefen und sich auch alle wunderten, dass die meisten Attraktionen geschlossen waren. Sehr schön fand ich es in der Bibliothek des Museums. Der Museumsmitarbeiter ist extra gekommen, und hat uns Einlass gewährt. Sie werden wohl sonst als Büros genutzt und nicht immer zugänglich.



There's still an hour until the bus leaves, so we have to get back about two hours earlier. We discovered the small city museum on our way this morning and spent a few hours there. Let's say it was a lovely oasis to escape the crowds milling around the city, all surprised that most attractions were closed. I liked the museum library. The museum employee came especially for us and let us in. They're used as offices and aren't always accessible.

We spend the rest of the time until departure at the market square. I would have loved to buy the bacon there, but I was worried I might not be able to get it on board. Unpackaged food can get in trouble.




Die restliche Zeit bis zur Abfahrt, verbringen wir auf dem Marktplatz. Da hätte ich so gerne den Speck gekauft, aber ich hatte die Befürchtung, dass ich das vielleicht nicht an Bord bekomme. Mit unverpackten Lebensmitteln, kann es doch mal Ärger geben.

Mittags gab es nur eine Fernbusverbindung mit Flixbus. In Deutschland rangiert Flixbus in Sachen Unzuverlässigkeit weit weit weit vor der Deutschen Bahn. Aber es gab keinen anderen. Und ich hatte dennoch Sicherheitspuffer eingebaut. Unser Bus sollte um 11:35 Uhr fahren. Auf der Anzeigentafel im Busbahnhof wird er für 12:40 Uhr angezeigt. Die Mitarbeiter hier im Busbahnhof erklären uns: zu Flixbus würde hier niemand etwas sagen: sie sind da, wenn sie da sind. Sie haben bei Flixbus kapituliert und sind es wohl leid, dass sie immer von den Gästen abgewatscht werden. Da sich das ständig auf der App ändert: mal mehr oder mal weniger, müssen wir uns eine neue Alternative suchen. Leider hatten wir unsere Pläne so kurzfristig verändert: die Fahrkarten für spätere Fahrt mit der Konkurrenz von Flixbus konnten wir nicht mehr stornieren.



At lunchtime, there was only one long-distance bus connection, with Flixbus. In Germany, Flixbus is far, far, far ahead of German Railways in terms of unreliability. But there was no other. And I had still built in a safety buffer. Our bus was supposed to leave at 11:35 hrs. The display board in the bus station shows it as 12:40 hrs. The employees here at the bus station explain to us that no one here would say anything about Flixbus: they're there when they're there. They've capitulated to Flixbus and are probably fed up with always being slapped by passengers. Since this constantly changes on the app: sometimes more, sometimes less, we must look for a new alternative. Unfortunately, we changed our plans at such short notice: we could no longer cancel the tickets for a later trip with Flixbus's competitor.

For two euros (2025), the public bus line 37 connects Trogir with the airport and Split. It runs every 20 minutes, but the journey takes an hour. And what we didn't know: there's a regional bus station Sukoišan about a 15-minute walk from the harbor. It was still the right decision: the bus left on time. Nobody could have predicted that the Flixbus would overtake us in the last 20 meters, but we arrived on time.




Für zwei Euro (2025) fährt der öffentliche Bus: Linie 37, die Trogir mit dem Flughafen und Split verbindet. Alle 20 Minuten, allerdings mit einer Stunde Fahrzeit. Und war wir auch nicht wussten: es gibt noch einen regionalen Busbahnhof Sukoišan, der ca. 15 Minuten zu Fuß zum Hafen liegt. Es war dennoch die richtige Entscheidung: der Bus fuhr pünktlich ab. Dass wir auf den letzten 20 Metern doch noch von dem Flixbus eingeholt wurden, konnte ja keiner vorhersehen. Aber wir sind pünktlich angekommen.

Es fand vor gestern Morgen eine Art "Tag der offenen Tür" im Archipelago Restaurant statt, das das Samsara Restaurant ersetzt hat. Man kann sich in diesem Fall nur den Starkoch auswählen und bekommt seine Menüfolge. Man kann nicht zwischen den Gängen der einzelnen Köche hin und her wechseln. Alles oder nichts. Es ist ein anderes Konzept. Warum soll man sich nicht mal öffnen. Wenn ich bei meiner Mutter oder bei guten Freunden esse, dann habe ich auch keine Möglichkeit, zwischen den Gängen hin und her zu springen! Es klingt total toll, zumal es nur 59 EUR kostet. Sie haben mir auch erklärt, dass sie am Seetag mittags offen haben und ich habe meine Verwunderung zum Ausdruck gebracht, warum sie es gestern nicht angeboten haben, da wir erst um 14:00 Uhr ja in Bari angelegt hatten. Schade. Abends wollten wir aus dem Club Restaurant nicht raus. Zufällig traf ich dann am Vorabend den F&B-Director Marco, dem auffiel, dass wir in den Anzügen mit italienischen Krawatten herumliefen. Männer mit Stil fallen nun mal auf. Männer ohne Stil, die ihren aufgebretzelten Frauen hinter laufen, fallen eben nicht so auf. Und die mussten sich anhören (in allen Sprachen, die an Bord gesprochen werden): "Siehst du die zwei gut angezogenen Männer? Warum kannst du nicht auch dich so anziehen, wo ich extra das kleine Schwarze mitgenommen habe?" Also hat Marco auch nochmals versucht uns für das Archipelago zu begeistern. Ich erkläre ihm, dass ich bereits vom Konzept überzeugt bin, aber es an den fehlenden Möglichkeiten scheitert, da wir in Piräus bereits von Bord gehen. Er hat dafür gesorgt, dass wir es eben heute Mittag das alles erleben dürfen. Wir haben daher versprochen bis 13:00 Uhr an Bord zu sein (was uns gelungen ist: 12:55 Uhr!). Wir hatten das wunderschöne Restaurant ganz für uns alleine: Maître Anotonio, Chef de Partie Martina und Kellner Luis waren nur für uns da. Wir mussten uns zunächst für das Menü entscheiden: Bruno Barbieri, Ángel León und Hélène Darroze. Die passenden Weine wurden mit angeboten, aber da wir keinen Wein trinken, bleibt es beim Wasser. Dennoch gehört zum Lieferumfang ein Glas Sekt. Und wer mich kennt: den trinke ich nie. Aber wenn ich jetzt mittrinke, dann weil ich meine Wertschätzung gegenüber diesem Team und deren Leistung zeigen will. Wir sind total begeistert. Was hätten wir in Frankfurt für das Menü bezahlt: 150-200 EUR? Es war eine Explosion für die Augen, die Nase, den Gaumen. Essen, wie es sein sollte. FANTASTICO. Wir sind diesem Team sehr dankbar, dass sie uns dieses Erlebnis ermöglicht haben. Und wenn ich genau diese Reise wieder buche: ich bräuchte nicht mehr mit dem Vorstand von Costa darüber streiten, ob ich für drei Nächte die Leistungen des Club Restaurants kaufen darf. Ich würde bei drei Nächten: jede der drei Nächte ein anderes Menü wählen. Deswegen freue ich mich auch schon auf die nächste Fahrt mit Costa: zwei Seetage, um noch die fehlenden Menüs auszuprobieren.



Yesterday morning, there was an "open house" at the Archipelago Restaurant, which replaced the Samsara Restaurant. In this case, you can only choose the celebrity chef and get their menu. You can't switch between courses from each chef. It's all or nothing. It's a different concept. Why not open up? If I'm eating at my mother's or a good friend's house, I don't have the option to skip between courses! It sounds fantastic, especially since it only costs 59 EUR. They also explained that they're open for lunch on sea days, and I expressed my surprise why they didn't offer it yesterday, since we hadn't docked in Bari until 14:00 hrs. What a shame. We didn't want to leave the Club Restaurant that evening. By chance, I ran into the F&B Director, Marco, the night before, who noticed that we were walking around in suits with Italian ties. Men with style stand out. Men without style who follow their dolled-up wives don't stand out as much. And they had to listen to (in all the languages spoken on board): "Do you see those two well-dressed men? Why can't you dress like that, since I brought the little black dress?" So Marco tried again to get us excited about the Archipelago. I explained that the concept had already convinced me, but it fell through due to the lack of options since we will disembark in Piraeus, Greece. He arranged for us to experience it all this afternoon. So we promised to be on board by 13:00 hrs (which we managed: 12:55 hrs!). We had the beautiful restaurant all to ourselves: Maître Anotonio, Chef de Partie Martina, and Waiter Luis were there just for us. We first had to choose the menu: Bruno Barbieri, Ángel León, and Hélène Darroze. The appropriate wines were offered, but we stuck with water since we don't drink wine. However, a glass of sparkling wine was included. And if you know me, I never drink that. But if I join in now, I want to show appreciation for this team and their work. We are thrilled. What would we have paid for the menu in Frankfurt: 150-200 EUR? It was an explosion for the eyes, the nose, and the palate. Food as it should be. FANTASTICO. We are very grateful to this team for making this experience possible. And if I were to book this trip again, I wouldn't have to argue with the Costa board about whether I could purchase the Club Restaurant services for three nights. If I were to book three nights, I would choose a different menu for each. I'm looking forward to the next cruise with Costa: two days at sea to try out the remaining menus.

We spend the rest of the day packing and drinking cappuccino. We enjoy Yulinda's service at the table while the others hang around the ice cream freezer. We'll have to try Lanmila's wonderfully fragrant crêpes on another trip. If George Clooney can do it, I can too, even if it's not a Nespresso: look chic and drink coffee.




Den Rest des Tages verbringen wir mit Packen und Cappuccino oder was auch immer. Der Service von Yulinda genießen wir am Tisch, während die anderen immer um die Eistruhe herumstehen. Die wunderbar duftenden Crêpes von Lanmila müssen wir auf einer anderen Reise ausprobieren. Was George Clooney kann, kann ich auch, auch wenn es kein Nespresso ist: chic aussehen und Kaffee trinken.

Wir bekommen für die Ausschiffung eine Gruppe zugeteilt, die erst um 11:15 Uhr sich trifft. Die letzte Gruppe geht sogar erst um 12:15 Uhr von Bord. Unser Zug geht bereits gegen 10:00 Uhr vom Bahnhof Mestre (bis dahin nahm ich an, dass wir einfach in einem Taxi von Marghera direkt verschwinden könnten). Als ich Kristell mein Problem schildere und meine Tickets zeige, bekomme ich direkt 08:30 Uhr in der ersten Gruppe zugeteilt. Es muss ja nicht alles so laufen, wie auf der COSTA FAVOLOSA 2017 laufen. Da waren die Rezeption und ich, wie Feuer und Eis. Die waren für die Gäste gar nicht da und fühlten sich nur gestört, aber hier auf der COSTA DELIZIOSA ist es genau anders herum! Wären es damals auf der COSTA FAVOLOSA 2017 so gelaufen wie jetzt auf der COSTA DELIZIOSA: wir könnten heute vielleicht Elite im Costa Club sein...



We're assigned a disembarkation group that doesn't meet until 11:15 hrs. The last group doesn't even disembark until 12:15 hrs. Our train leaves Mestre station at around 10:00 hrs (Until then, I assumed we could take a taxi from Marghera.) When I explained my problem to Kristell and showed my tickets, I was immediately assigned to the first group at 08:30 hrs. Not everything has to go as it did on COSTA FAVOLOSA 2017. The reception and I were like fire and ice. They weren't there for the guests and just felt like a nuisance, but here on the COSTA DELIZIOSA, it's the other way around! If things had gone the way they did on COSTA FAVOLOSA 2017, we could be elite members of the Costa Club today...

Our last dinner was in the Club Restaurant. For the first time, I forbade Sandeep from clearing my plate. I liked the gratinated potato gnocchi so much that I didn't hand over the plate with the sauce. I didn't bring my Tupperware. There's no one around when you need a Tupperware lady once in your life, like on COSTA FAVOLOSA 2017. But luckily, there's plenty of absorbent bread at the table. They didn't take advantage of the opportunity to take a tender boat out and catch fresh shrimp. We were told on the MSC WORLD EUROPA 2023 that this happens when they come into contact with dry ice during storage. I had the meat skewer. When Bruno wanted to skip dessert because there was nothing "light" to choose from, they asked him if he wanted something else. He expressed a desire for some papaya: Nessun Problema.




Unser letztes Abendessen im Club Restaurant. Zum ersten Mal habe ich Sandeep untersagt, meinen Teller abzuräumen. Die gratinierten Kartoffelgnocchi fand ich so gut, dass ich den Teller mit der Sauce nicht wieder rausgerückt habe. Meine Tupperware habe ich nicht mit. Wenn man einmal im Leben eine Tupperdame braucht, wie damals auf der COSTA FAVOLOSA 2017, dann ist wieder keine in der Nähe. Aber zum Glück ist ja genügend saugfähiges Brot am Tisch. Die Chance mit einem Tenderboot ein wenig rauszufahren und frische Garnelen zu fangen, haben sie an Bord wohl nicht genutzt. Uns hatte man damals auf der MSC WORLD EUROPA 2023 erklärt, dass das passiert, wenn sie beim Lagern mit dem Trockeneis in Berührung kommen. Für mich gab es den Fleischspieß. Als Bruno auf den Nachtisch verzichten wollte, weil nichts "Leichtes" zur Auswahl steht, haben sie ihn kurzerhand gefragt, ob er etwas anderes haben möchte. Er äußert den Wunsch etwas Papaya haben zu wollen: Nessun Problema.



Einfach anklicken:
Simply click:

border=0
border=0
border=0


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


No comments:

Post a Comment

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.